1 Samuel 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Durɔ ɡoo u wɑ̃ɑ Efɑrɑimun bweseru sɔɔ, win yĩsirɑ Ɛlikɑnɑ. Win wuuwɑ Rɑmɑtɑimu Sofimu, Efɑrɑimun ɡuunun berɑ ɡiɑ. U sɑ̃ɑwɑ Yerohɑmun bii. N deemɑ Sufuwɑ u Tohu mɑrɑ. Tohu u Elihu mɑrɑ. Mɑ Elihu u Yerohɑmu wi mɑrɑ.
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 Ɛlikɑnɑ wi, u kurɔbu yiru mɔ. Gbiikoon yĩsirɑ Hɑnɑ, yirusen yĩsirɑ Peninɑ. Mɑ Peninɑ u bibu mɑrɑ ɑdɑmɑ Hɑnɑ u ǹ bii mɑrure.
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 Wɔ̃ɔ bɑɑɡere durɔ wi, u rɑ win wuu deriwɑ u dɑ Siloɔ u Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni sɑ̃, kpɑ u yɑ̃kuru ko mi, mi Elin bibu yiru Hofini kɑ Finɛɛsi bɑ wɑ̃ɑ be bɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn yɑ̃ku kowobu.
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 Ɛlikɑnɑ ù n yɑ̃kuru kuɑ, u rɑ Peninɑ kɑ mɑɑ win bii tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu ben yɑ̃ku yɑɑ wɛ̃wɑ.
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 Adɑmɑ Hɑnɑɡiɑ u rɑ de yɑ n kpɑ̃ɑru bo. Domi u nùn kĩ bɑɑ mɛ Yinni Gusunɔ u nùn kuɑ wĩro.
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Adɑmɑ win nisi u rɑ n nùn nɔɔ kuurimɔwɑ win wĩro ten sɑɑbu.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 Mɛyɑ u rɑ nùn kue wɔ̃ɔ bɑɑɡere. Hɑnɑ ù n turɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru mi, win nisi u rɑ nùn nɔɔ kuuriwɑ sere u swĩ, kpɑ u kun di.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 Kpɑ win durɔ Ɛlikɑnɑ u nùn bikiɑ u nɛɛ, Hɑnɑ, mbɑ n kuɑ ɑ kɑ sumɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ dimɔ. Mbɑ n kuɑ wunɛn nuki rɑ n kɑ sɑnkire. Nɛ kɑ wunɛn wɑ̃ɑsinɑɑ yɑ ǹ kere bii tɔn durɔbu wɔkuru?
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 — ausente —
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 — ausente —
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 — ausente —
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 Nɡe mɛ Hɑnɑ u kɑnɑ te mɔ̀ kpeetim sɑri, yerɑ Eli u win nɔɔ mɛɛrɑ tii.
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 Hɑnɑ u ɡɑri mɔ̀wɑ ɡɔ̃ruɔ, win nɔɔ ɡɑ mɔ̀ sumi sumi, ɑdɑmɑ u ǹ ɡɑri ɡeruɑ u yɑre ɡoo u nɔ. Yen sɔ̃nɑ Eli u tɑmɑɑ tɑmɑ u nɔrɑ too.
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, sere dommɑ kɑɑ de tɑm mu n nun ɡoomɔ. A wunɛn tɑm nɔru bi derio.
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 Hɑnɑ u nùn wisɑ u nɛɛ, n ǹ mɛ, yinni. Nɑ ǹ tɑm ɡɑm nɔrɑ. Nɛ tɔn kurɔ nuku sɑnkirɑnuɡiiwɑ. Nɛn ɡɔ̃run ɡɑriyɑ nɑ Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔmɔ.
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 A ku nɛ wunɛn bii ɡɑrisi nɡe bii kɑm. Nɛn nuku sɑnkirɑ bɑkɑnun sɑɑbuwɑ nɑ kɑnɑru mɔ̀ sere kɑ tɛ̃.
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 Sɑɑ yerɑ Eli u nùn wurɑri u nɛɛ, ɑ doo kɑ ɑlɑfiɑ kpɑ Isirelibɑn Yinni u nun wɛ̃ ye ɑ nùn bikiɑ.
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 Mɑ Hɑnɑ u nùn nɔɔ kɑnɑ u nɛɛ, ɑ kɑ mɑn wunɛn nɔnu ɡeu mɛɛrio.
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 Mɑ bɑ seewɑ buru buru yellu bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃wɑ bɑ sere swɑɑ wɔri bɑ sĩɑ ben wuuɔ Rɑmɑɔ.
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 Sɑnɑm dɔɔ sɑnɑm wee, Hɑnɑ u ɡurɑ suɑ u bii tɔn durɔ mɑrɑ. U nùn yĩsiru kɑ̃ Sɑmuɛli u nɛɛ, domi nɑ nùn nɔnɑ kuɑwɑ Yinni Gusunɔn mi.
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 Ye wɔ̃ɔ ɡɑ kpɑm wurɑmɑ, Ɛlikɑnɑ u seewɑ kɑ win yɛnuɡibu kpuro, bɑ dɔɔ bu kɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔn yɑ̃kuru ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kpɑ u kɑ win nɔɔ mwɛɛru yibiɑ.
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 Adɑmɑ Hɑnɑ u ǹ de. U win durɔ sɔ̃ɔwɑwɑ u nɛɛ, n kuɑ ù n bii wi bɔm kɑrɑ, yerɑ u koo kɑ nùn dɑ kpɑ bu nùn Yinni Gusunɔ tusiɑ kpɑ u nùn deri mi, sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 Win durɔ Ɛlikɑnɑ u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ koowo nɡe mɛ n wɑ̃ wunɛn nɔni sɔɔ. A sinɔ sere ɑ̀ n bii wi bɔm kɑrɑ kpɑ Yinni Gusunɔ u de wunɛn ɡɑri yi koorɑ.
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Ye u nùn bɔm mɛ kɑrɑ u kpɑ, ye bɑ mɑɑ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔn yɑ̃kuru dɔɔ, mɑ u kɑ nùn dɑ kɑ nɑɑ kinɛru wɔ̃ɔ itɑɡiru kɑ som sɑɑki kpiriru kɑ tɑm bwɑ̃ɑ teeru. Yerɑ u kɑ dɑ Silo mi, Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Sɑnɑm mɛ, bii wi, u ǹ kpɑ̃.
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Bɑ nɑɑ kinɛ te sɑkɑ, mɑ bɑ kɑ bii wi dɑ Elin mi.
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 Mɑ Hɑnɑ u ɡeruɑ u nɛɛ, nɛn yinni, ɑ mɑn ɡɑfɑrɑ kuo. Sere kɑ wunɛn wɑ̃ɑru, nɛnɑ kurɔ wi u dɔmɑ te yɔ̃rɑ wunɛn bɔkuɔ mini, u kɑnɑru kuɑ Yinni Gusunɔn mi.
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 Bii winiwɑ nɑ kɑnɑ, mɑ Yinni Gusunɔ u nɛn kɑnɑru mwɑ u mɑn nùn kɑ̃.
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 Yen sɔ̃nɑ nɑ kĩ n nùn Yinni Gusunɔ wɛ̃ kpɑ u n sɑ̃ɑ wiɡii win wɑ̃ɑru kpuro sɔɔ mɑ bɑ yiirɑ bɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃wɑ.
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.