1 Reis 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɑɑ yè sɔɔ Sɑlomɔɔ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑru kɑ sere mɑɑ ye u ɡɔ̃ru doke kpuro kuɑ u kpɑ,
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure nɔn yiruse nɡe mɛ u rɑɑ nùn kure Gɑbɑoniɔ.
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ wunɛn kɑnɑru nuɑ. Yen sɔ̃ tɛ̃, dii te ɑ bɑnɑ nɛn sɔ̃ mi, nɑ tu wunɑ nɛnɛm tɑ kuɑ mi bɑ ko n dɑ mɑn sɑ̃. Ko nɑ n tu mɛɛrɑ kpɑ nɛn bwɛ̃rɑ n wɑ̃ɑ te sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 Wunɛn tii ɑ̀ n sĩimɔ ɡem sɔɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ nɛn wuswɑɑɔ mɑ ɑ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑmmɛ nɡe mɛ Dɑfidi wunɛn tundo u kuɑ,
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 kon wunɛn bɑndu dɑkɑɑ dɑɑsiɑ nɡe mɛ nɑ wunɛn tundo wi nɔɔ mwɛɛru kuɑ, nɑ nɛɛ, u ǹ kɔsire biɑmɔ win bibun bweseru sɔɔ wi u koo bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ.
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 Adɑmɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu kɑ bɛɛn bibun bweseru ì n mɑn yinɑ, mɑ i ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑmmɛ, mɑ i dɑ i n bũnu sɑ̃ɑmɔ,
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 kon bɛɛ wunɑ tem mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ wɛ̃ kpuron di. Kpɑ n mɑɑ dii te nɑ wunɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃ mi yinɑ mɑm mɑm kpɑ i sekuru wɑ bwese tukunun wuswɑɑɔ nu bɛɛ yɛ̃ɛ.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Wi u rɑɑ dii ten kpɑ̃ɑru yɛ̃, ù n doonɔ mi, mɑ u ten bɑnsu wɑ biti koo nùn mwɑ u nɛɛ, kuku! Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u tem mɛɡibu kuɑ mɛ, kɑ mɑɑ dii teni.
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 Kpɑ bu wisi bu nɛɛ, bɑ Gusunɔ ben Yinni deriwɑ wi u ben bɑɑbɑbɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Wee tɛ̃ bũnɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ. Niyɑ bɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ. Yen sɔ̃nɑ u derɑ wɑhɑlɑ yeni yɑ bu deemɑ.
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Sɑlomɔɔ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑru bɑnɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndu u sere ye kpuro wiru ɡo.
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 N deemɑ Hirɑmu Tirin sinɑ bokowɑ u nùn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ sipɛrɛ kɑ wurɑ mɔrisiɑ nɡe mɛ̀n nɔɔ u kĩ sɑnɑm mɛ u win sɔmɑ ye mɔ̀. Yen sɔ̃nɑ u mɑɑ Hirɑmu wi wusu yɛndu kɑ̃, Gɑlilen tem sɔɔ.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Yerɑ Hirɑmu u seewɑ Tirin di u dɑ u wuu si mɛɛrɑ, si Sɑlomɔɔ u nùn kɑ̃ mi.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 Adɑmɑ wuu si, su ǹ nùn wɛ̃re. Mɑ u nɛɛ, wuu sinin bweserɑ ɑ mɑn kɑ̃ nɛn kĩnɑsi? Yerɑ u su yĩsiru kɑ̃ Kɑm. Yĩsi terɑ bɑ rɑ kɑ su soku sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 N deemɑ Hirɑmu u rɑɑ Sɑlomɔɔ wurɑ tɔnnu itɑ kɑ bɔnu mɔrisiɑ.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 Tɔn be Sɑlomɔɔ u yoo sɔmɑ koosiɑ, beyɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑ te bɑnɑ te u sokɑ Wɔwɑ ye bɑ kɔruɑ, kɑ sere Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑ te, kɑ mɑɑ wuu si bɑ mɔ̀ Hɑsori, kɑ Mɛɡido, kɑ Gesɛɛ.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 N deemɑ Eɡibitin sunɔ u rɑɑ Gesɛɛ wɔri u dɔ̃ɔ mɛni u Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ mi ɡo u kpɑ, mɑ u wuu ɡe suɑ u win bii tɔn kurɔ kɑ̃, sɑɑ ye Sɑlomɔɔ u bii wi suɑ kurɔ.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 Yen sɔ̃nɑ Sɑlomɔɔ u wuu ɡe sɔnwɑ u bɑnɑ. U mɑɑ Bɛti Horoni bɑnɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ,
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 kɑ Bɑlɑti, kɑ Tɑdimɔri ye yɑ wɑ̃ɑ Yudɑn temɔ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi,
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 kɑ mɑɑ wuu sìn mi u rɑ win dĩɑnu bere, kɑ sìn mi win tɑbu kɛkɛ be dumi ɡɑwe wɑ̃ɑ kɑ sìn mi win mɑɑsɔbu bɑ wɑ̃ɑ kɑ si u ɡɔ̃ru doke u bɑnɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ Libɑniɔ kɑ mɑɑ tem mɛ u mɔ kpuro sɔɔ.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
22 Adɑmɑ Sɑlomɔɔ u ǹ Isirelibɑ yoo sɔmɑ koosie. U bu kuɑwɑ win tɑbu kowobu kɑ win tiin sɔm kowobu, kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ win tɑbu sinɑmbu kɑ win tɑbu kɛkɛ kpɑrobu kɑ win mɑɑsɔbu.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Be u ɡɔsɑ bu kɑ yoo sɔmɑ ye kpɑrɑ, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (550).
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔn bii wɔndiɑ wi Sɑlomɔɔ u sue kurɔ, u wurɑ yɛnu ɡe Sɑlomɔɔ u nùn bɑniɑ sɔɔ, sɑɑ yerɑ Sɑlomɔɔ u mɑɑ wɔwɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ kɔruɑ.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, nɔn itɑwɑ Sɑlomɔɔ u rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu, yɑ̃ku yee ten mi, te u Yinni Gusunɔ kuɑ. Yen biru u rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke te bɑ yi dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem kɔnnɔn deedeeru. Nɡe mɛyɑ Sɑlomɔɔ u kɑ sɔ̃ɔsi yèn sɔ̃ bɑ sɑ̃ɑ yee te kuɑ.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Mɑ u derɑ bɑ ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ Ɛsioni Gebɛɛɔ, Elɑtin bɔkuɔ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑriɔ Edɔmun temɔ.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Mɑ Hirɑmu u win tiin sɔm kowo be bɑ nim ɑsɑnsi yɛ̃ mɔrisiɑ Sɑlomɔɔn ɡoo nimkuu sin sɔ̃.
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 Yerɑ bɑ dɑ Ofiriɔ bɑ wurɑ ɡurɑ tɔnnu wɔkurɑ yiru bɑ kɑ Sɑlomɔɔ dɑɑwɑ.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.