1 Reis 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɑɑ yè sɔɔ Sɑlomɔɔ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑru kɑ sere mɑɑ ye u ɡɔ̃ru doke kpuro kuɑ u kpɑ,
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure nɔn yiruse nɡe mɛ u rɑɑ nùn kure Gɑbɑoniɔ.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ wunɛn kɑnɑru nuɑ. Yen sɔ̃ tɛ̃, dii te ɑ bɑnɑ nɛn sɔ̃ mi, nɑ tu wunɑ nɛnɛm tɑ kuɑ mi bɑ ko n dɑ mɑn sɑ̃. Ko nɑ n tu mɛɛrɑ kpɑ nɛn bwɛ̃rɑ n wɑ̃ɑ te sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Wunɛn tii ɑ̀ n sĩimɔ ɡem sɔɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ nɛn wuswɑɑɔ mɑ ɑ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑmmɛ nɡe mɛ Dɑfidi wunɛn tundo u kuɑ,
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 kon wunɛn bɑndu dɑkɑɑ dɑɑsiɑ nɡe mɛ nɑ wunɛn tundo wi nɔɔ mwɛɛru kuɑ, nɑ nɛɛ, u ǹ kɔsire biɑmɔ win bibun bweseru sɔɔ wi u koo bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 Adɑmɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu kɑ bɛɛn bibun bweseru ì n mɑn yinɑ, mɑ i ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑmmɛ, mɑ i dɑ i n bũnu sɑ̃ɑmɔ,
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 kon bɛɛ wunɑ tem mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ wɛ̃ kpuron di. Kpɑ n mɑɑ dii te nɑ wunɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃ mi yinɑ mɑm mɑm kpɑ i sekuru wɑ bwese tukunun wuswɑɑɔ nu bɛɛ yɛ̃ɛ.
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 Wi u rɑɑ dii ten kpɑ̃ɑru yɛ̃, ù n doonɔ mi, mɑ u ten bɑnsu wɑ biti koo nùn mwɑ u nɛɛ, kuku! Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u tem mɛɡibu kuɑ mɛ, kɑ mɑɑ dii teni.
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 Kpɑ bu wisi bu nɛɛ, bɑ Gusunɔ ben Yinni deriwɑ wi u ben bɑɑbɑbɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Wee tɛ̃ bũnɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ. Niyɑ bɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ. Yen sɔ̃nɑ u derɑ wɑhɑlɑ yeni yɑ bu deemɑ.
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Sɑlomɔɔ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑru bɑnɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndu u sere ye kpuro wiru ɡo.
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 N deemɑ Hirɑmu Tirin sinɑ bokowɑ u nùn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ sipɛrɛ kɑ wurɑ mɔrisiɑ nɡe mɛ̀n nɔɔ u kĩ sɑnɑm mɛ u win sɔmɑ ye mɔ̀. Yen sɔ̃nɑ u mɑɑ Hirɑmu wi wusu yɛndu kɑ̃, Gɑlilen tem sɔɔ.
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Yerɑ Hirɑmu u seewɑ Tirin di u dɑ u wuu si mɛɛrɑ, si Sɑlomɔɔ u nùn kɑ̃ mi.
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 Adɑmɑ wuu si, su ǹ nùn wɛ̃re. Mɑ u nɛɛ, wuu sinin bweserɑ ɑ mɑn kɑ̃ nɛn kĩnɑsi? Yerɑ u su yĩsiru kɑ̃ Kɑm. Yĩsi terɑ bɑ rɑ kɑ su soku sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 N deemɑ Hirɑmu u rɑɑ Sɑlomɔɔ wurɑ tɔnnu itɑ kɑ bɔnu mɔrisiɑ.
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Tɔn be Sɑlomɔɔ u yoo sɔmɑ koosiɑ, beyɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑ te bɑnɑ te u sokɑ Wɔwɑ ye bɑ kɔruɑ, kɑ sere Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑ te, kɑ mɑɑ wuu si bɑ mɔ̀ Hɑsori, kɑ Mɛɡido, kɑ Gesɛɛ.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 N deemɑ Eɡibitin sunɔ u rɑɑ Gesɛɛ wɔri u dɔ̃ɔ mɛni u Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ mi ɡo u kpɑ, mɑ u wuu ɡe suɑ u win bii tɔn kurɔ kɑ̃, sɑɑ ye Sɑlomɔɔ u bii wi suɑ kurɔ.
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 Yen sɔ̃nɑ Sɑlomɔɔ u wuu ɡe sɔnwɑ u bɑnɑ. U mɑɑ Bɛti Horoni bɑnɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ,
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 kɑ Bɑlɑti, kɑ Tɑdimɔri ye yɑ wɑ̃ɑ Yudɑn temɔ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 kɑ mɑɑ wuu sìn mi u rɑ win dĩɑnu bere, kɑ sìn mi win tɑbu kɛkɛ be dumi ɡɑwe wɑ̃ɑ kɑ sìn mi win mɑɑsɔbu bɑ wɑ̃ɑ kɑ si u ɡɔ̃ru doke u bɑnɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ Libɑniɔ kɑ mɑɑ tem mɛ u mɔ kpuro sɔɔ.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 — ausente —
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 Adɑmɑ Sɑlomɔɔ u ǹ Isirelibɑ yoo sɔmɑ koosie. U bu kuɑwɑ win tɑbu kowobu kɑ win tiin sɔm kowobu, kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ win tɑbu sinɑmbu kɑ win tɑbu kɛkɛ kpɑrobu kɑ win mɑɑsɔbu.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 Be u ɡɔsɑ bu kɑ yoo sɔmɑ ye kpɑrɑ, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (550).
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔn bii wɔndiɑ wi Sɑlomɔɔ u sue kurɔ, u wurɑ yɛnu ɡe Sɑlomɔɔ u nùn bɑniɑ sɔɔ, sɑɑ yerɑ Sɑlomɔɔ u mɑɑ wɔwɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ kɔruɑ.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 Wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, nɔn itɑwɑ Sɑlomɔɔ u rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu, yɑ̃ku yee ten mi, te u Yinni Gusunɔ kuɑ. Yen biru u rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke te bɑ yi dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem kɔnnɔn deedeeru. Nɡe mɛyɑ Sɑlomɔɔ u kɑ sɔ̃ɔsi yèn sɔ̃ bɑ sɑ̃ɑ yee te kuɑ.
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 Mɑ u derɑ bɑ ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ Ɛsioni Gebɛɛɔ, Elɑtin bɔkuɔ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑriɔ Edɔmun temɔ.
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Mɑ Hirɑmu u win tiin sɔm kowo be bɑ nim ɑsɑnsi yɛ̃ mɔrisiɑ Sɑlomɔɔn ɡoo nimkuu sin sɔ̃.
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 Yerɑ bɑ dɑ Ofiriɔ bɑ wurɑ ɡurɑ tɔnnu wɔkurɑ yiru bɑ kɑ Sɑlomɔɔ dɑɑwɑ.
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.