1 Reis 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɑɑ yè sɔɔ Sɑlomɔɔ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑru kɑ sere mɑɑ ye u ɡɔ̃ru doke kpuro kuɑ u kpɑ,
1 E sucedeu, quando Salomão acabou de edificar a casa do SENHOR, e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, os quais ele se agradou em fazer,
2 sɑɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn kure nɔn yiruse nɡe mɛ u rɑɑ nùn kure Gɑbɑoniɔ.
2 o SENHOR apareceu a Salomão pela segunda vez, como havia aparecido a ele em Gibeão.
3 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɑ wunɛn kɑnɑru nuɑ. Yen sɔ̃ tɛ̃, dii te ɑ bɑnɑ nɛn sɔ̃ mi, nɑ tu wunɑ nɛnɛm tɑ kuɑ mi bɑ ko n dɑ mɑn sɑ̃. Ko nɑ n tu mɛɛrɑ kpɑ nɛn bwɛ̃rɑ n wɑ̃ɑ te sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
3 E o SENHOR lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste diante de mim. Eu consagrei esta casa, que tu edificaste, para ali colocar o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali perpetuamente.
4 Wunɛn tii ɑ̀ n sĩimɔ ɡem sɔɔ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ nɛn wuswɑɑɔ mɑ ɑ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑmmɛ nɡe mɛ Dɑfidi wunɛn tundo u kuɑ,
4 E se tu andares diante de mim, como Davi, o teu pai, andou, em integridade de coração, e em retidão, para fazer segundo tudo o que te tenho ordenado, e guardares os meus estatutos e os meus juízos;
5 kon wunɛn bɑndu dɑkɑɑ dɑɑsiɑ nɡe mɛ nɑ wunɛn tundo wi nɔɔ mwɛɛru kuɑ, nɑ nɛɛ, u ǹ kɔsire biɑmɔ win bibun bweseru sɔɔ wi u koo bɑndu di Isirelibɑ sɔɔ.
5 então, estabelecerei o trono do teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, o teu pai, dizendo: Não te faltará um homem sobre o trono de Israel.
6 Adɑmɑ wunɛ kɑ wunɛn tɔmbu kɑ bɛɛn bibun bweseru ì n mɑn yinɑ, mɑ i ǹ nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑmmɛ, mɑ i dɑ i n bũnu sɑ̃ɑmɔ,
6 Se vós, porém, insistirdes em se desviar de me seguir, vós e vossos filhos, e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, os quais coloquei diante de vós, mas fordes e servirdes a outros deuses, e os adorardes;
7 kon bɛɛ wunɑ tem mɛ nɑ rɑɑ bɛɛ wɛ̃ kpuron di. Kpɑ n mɑɑ dii te nɑ wunɑ nɛnɛm nɛn sɔ̃ mi yinɑ mɑm mɑm kpɑ i sekuru wɑ bwese tukunun wuswɑɑɔ nu bɛɛ yɛ̃ɛ.
7 então, eu cortarei Israel da terra que eu lhes dei; e esta casa, que santifiquei para o meu nome, lançarei da minha vista; e Israel será um provérbio e um escárnio no meio de todo o povo;
8 Wi u rɑɑ dii ten kpɑ̃ɑru yɛ̃, ù n doonɔ mi, mɑ u ten bɑnsu wɑ biti koo nùn mwɑ u nɛɛ, kuku! Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u tem mɛɡibu kuɑ mɛ, kɑ mɑɑ dii teni.
8 e nesta casa, que é elevada, cada um que passar por ela ficará atônito, e assobiará; e dirão: Por que o SENHOR fez assim à sua terra, e a esta casa?
9 Kpɑ bu wisi bu nɛɛ, bɑ Gusunɔ ben Yinni deriwɑ wi u ben bɑɑbɑbɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di. Wee tɛ̃ bũnɑ bɑ sɑ̃ɑmɔ. Niyɑ bɑ mɛm nɔɔwɑmmɛ. Yen sɔ̃nɑ u derɑ wɑhɑlɑ yeni yɑ bu deemɑ.
9 E eles responderão: Porque eles abandonaram o SENHOR seu Deus, que retirou os seus pais da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram; portanto, o SENHOR trouxe sobre eles todo este mal.
10 Sɑlomɔɔ u Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑru bɑnɑwɑ wɔ̃ɔ yɛndu u sere ye kpuro wiru ɡo.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, quando Salomão havia edificado as duas casas, a casa do SENHOR, e a casa do rei,
11 N deemɑ Hirɑmu Tirin sinɑ bokowɑ u nùn dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ sipɛrɛ kɑ wurɑ mɔrisiɑ nɡe mɛ̀n nɔɔ u kĩ sɑnɑm mɛ u win sɔmɑ ye mɔ̀. Yen sɔ̃nɑ u mɑɑ Hirɑmu wi wusu yɛndu kɑ̃, Gɑlilen tem sɔɔ.
11 (ora, Hirão, o rei de Tiro havia fornecido a Salomão as árvores de cedro e de cipreste, e ouro, segundo todo o seu desejo), que, então, o rei Salomão deu a Hirão vinte cidades na terra da Galileia.
12 Yerɑ Hirɑmu u seewɑ Tirin di u dɑ u wuu si mɛɛrɑ, si Sɑlomɔɔ u nùn kɑ̃ mi.
12 E Hirão saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe havia concedido; e elas não lhe agradaram.
13 Adɑmɑ wuu si, su ǹ nùn wɛ̃re. Mɑ u nɛɛ, wuu sinin bweserɑ ɑ mɑn kɑ̃ nɛn kĩnɑsi? Yerɑ u su yĩsiru kɑ̃ Kɑm. Yĩsi terɑ bɑ rɑ kɑ su soku sere kɑ ɡisɔn ɡisɔ.
13 E ele disse: Que cidades são estas que tu me tens concedido, meu irmão? E ele as chamou de terra de Cabul até este dia.
14 N deemɑ Hirɑmu u rɑɑ Sɑlomɔɔ wurɑ tɔnnu itɑ kɑ bɔnu mɔrisiɑ.
14 E Hirão enviou ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Tɔn be Sɑlomɔɔ u yoo sɔmɑ koosiɑ, beyɑ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru kɑ win tiin sinɑ kpɑɑ te bɑnɑ te u sokɑ Wɔwɑ ye bɑ kɔruɑ, kɑ sere Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑ te, kɑ mɑɑ wuu si bɑ mɔ̀ Hɑsori, kɑ Mɛɡido, kɑ Gesɛɛ.
15 E esta é a razão do tributo que o rei Salomão levantou; para edificar a casa do SENHOR, e a sua própria casa, e Milo, e a muralha de Jerusalém, e Hazor, e Megido e Gezer.
16 N deemɑ Eɡibitin sunɔ u rɑɑ Gesɛɛ wɔri u dɔ̃ɔ mɛni u Kɑnɑni be bɑ wɑ̃ɑ mi ɡo u kpɑ, mɑ u wuu ɡe suɑ u win bii tɔn kurɔ kɑ̃, sɑɑ ye Sɑlomɔɔ u bii wi suɑ kurɔ.
16 Porque Faraó, o rei do Egito, havia subido, e tomado Gezer, e a queimado com fogo, e matou os cananeus que habitavam na cidade, e a deu como presente à sua filha, esposa de Salomão.
17 Yen sɔ̃nɑ Sɑlomɔɔ u wuu ɡe sɔnwɑ u bɑnɑ. U mɑɑ Bɛti Horoni bɑnɑ ye yɑ wɑ̃ɑ wɔwɑɔ,
17 E Salomão edificou Gezer, e Bete-Horom de baixo.
18 kɑ Bɑlɑti, kɑ Tɑdimɔri ye yɑ wɑ̃ɑ Yudɑn temɔ mi ɡɑ̃ɑnu ku rɑ kpi,
18 E Baalate, e Tadmor no deserto, na terra,
19 kɑ mɑɑ wuu sìn mi u rɑ win dĩɑnu bere, kɑ sìn mi win tɑbu kɛkɛ be dumi ɡɑwe wɑ̃ɑ kɑ sìn mi win mɑɑsɔbu bɑ wɑ̃ɑ kɑ si u ɡɔ̃ru doke u bɑnɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ Libɑniɔ kɑ mɑɑ tem mɛ u mɔ kpuro sɔɔ.
19 e todas as cidades de armazenamento que Salomão tinha, e cidades para as suas carruagens, e cidades para os seus cavaleiros, e aquilo que Salomão desejou edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 — ausente —
20 E todas as pessoas que foram deixadas dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus, os quais não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 os seus filhos que foram deixados depois deles na terra, aos quais os filhos de Israel também não foram capazes de destruir por completo, sobre aqueles Salomão lançou um tributo de trabalho servil até este dia.
22 Adɑmɑ Sɑlomɔɔ u ǹ Isirelibɑ yoo sɔmɑ koosie. U bu kuɑwɑ win tɑbu kowobu kɑ win tiin sɔm kowobu, kɑ win sinɑ ɑsɑkpɔbu kɑ win tɑbu sinɑmbu kɑ win tɑbu kɛkɛ kpɑrobu kɑ win mɑɑsɔbu.
22 Todavia, dos filhos de Israel Salomão não fez servos; no entanto, eles eram homens de guerra, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus capitães, e soberanos das suas carruagens, e dos seus cavaleiros.
23 Be u ɡɔsɑ bu kɑ yoo sɔmɑ ye kpɑrɑ, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru (550).
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam acima do trabalho de Salomão, quinhentos e cinquenta, os quais dominavam sobre o povo que executava a obra.
24 Sɑnɑm mɛ Eɡibiti sunɔn bii wɔndiɑ wi Sɑlomɔɔ u sue kurɔ, u wurɑ yɛnu ɡe Sɑlomɔɔ u nùn bɑniɑ sɔɔ, sɑɑ yerɑ Sɑlomɔɔ u mɑɑ wɔwɑ ye yɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ kɔruɑ.
24 Contudo, a filha de Faraó subiu da cidade de Davi até a sua casa, que Salomão havia edificado para ela; então edificou a Milo.
25 Wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, nɔn itɑwɑ Sɑlomɔɔ u rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu, yɑ̃ku yee ten mi, te u Yinni Gusunɔ kuɑ. Yen biru u rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke kpɑkoro tèn wɔllɔ bɑ rɑ turɑre dɔ̃ɔ doke te bɑ yi dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem kɔnnɔn deedeeru. Nɡe mɛyɑ Sɑlomɔɔ u kɑ sɔ̃ɔsi yèn sɔ̃ bɑ sɑ̃ɑ yee te kuɑ.
25 E três vezes por ano Salomão oferecia ofertas queimadas e ofertas de paz sobre o altar que ele edificou para o SENHOR, e ele queimou incenso sobre o altar que estava diante do SENHOR. Assim, ele concluiu a casa.
26 Mɑ u derɑ bɑ ɡoo nimkuu dɑ̃kɑ Ɛsioni Gebɛɛɔ, Elɑtin bɔkuɔ nim wɔ̃ku ɡe bɑ mɔ̀ Nɑɑ yɑriɔ Edɔmun temɔ.
26 E o rei Salomão fez uma armada de navios em Eziom-Geber, o qual está ao lado de Elate, na costa do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Mɑ Hirɑmu u win tiin sɔm kowo be bɑ nim ɑsɑnsi yɛ̃ mɔrisiɑ Sɑlomɔɔn ɡoo nimkuu sin sɔ̃.
27 E Hirão enviou na armada os seus servos, marinheiros que tinham conhecimento do mar, com os servos de Salomão.
28 Yerɑ bɑ dɑ Ofiriɔ bɑ wurɑ ɡurɑ tɔnnu wɔkurɑ yiru bɑ kɑ Sɑlomɔɔ dɑɑwɑ.
28 E eles chegaram em Ofir, e retiraram de lá ouro, quatrocentos e vinte talentos, e o trouxeram para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.