1 Reis 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɑlomɔɔ u win tiin sinɑ kpɑɑru bɑnɑwɑ wɔ̃ɔ wɔkurɑ itɑ u sere tu kpɑ.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 Dii te bɑ sokumɔ Libɑnin dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ terɑ u ɡbiɑ u bɑnɑ. Ten dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wunɔbu (100), ten yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru, ten ɡunum mɑɑ ɡɔm soonu tɛnɑ. Dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɛdurun bĩinɑ bɑ ɡirɑ sĩɑ nnɛ. Yen biru, yerɑ bɑ mɑɑ kɑ dɑ̃ɑ dumi kuɑ bɑ sɔndi dɑ̃ɑ bĩi nin wɔllɔ.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Mɑ bɑ dɑɑsi kuɑ kɑ sɛdurun dɑ̃ɑ, bɑ sɔndi dɑ̃ɑ dumi yin wɔllɔ. Yin ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ weeru kɑ nɔɔbu. Mɑ bɑ ye bɔnu kuɑ sĩɑ itɑ. Sĩɑ yen bɑɑyere yɑ mɔwɑ dɑ̃ɑ wɔkurɑ nɔɔbu.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 Bɑ dii ten ɡoo bɑkɑnɔ fɛnɛntibɑ doke sĩɑ itɑ itɑ, bɑ nɔɔ kisinɛ.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 Fɛnɛnti be, kɑ ben kɑdirin ɡoonu nnɛ yɑ yɑsum nɛwɑ kpuro. Mɑ yi nɔɔ kisinɛ.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Mɑ u mɑɑ dii ten wuswɑɑɔ kɔbɛ kuɑ kɑ ɡberebɑ. Yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu weerɑɑkuru, yen yɑsum mɑɑ ɡɔm soonu tɛnɑ. Mɑ u mɑɑ ɡɑɑ kuɑ yen wuswɑɑɔ kɑ ɡberebɑ.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Mɑ u mɑɑ siri ɡbɑburu bɑnɑ u sɛdurun dɑ̃ɑ bɛsi tɛriɑ ten temɔ kɑ ten dɑɑsiɔ.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 Yen biru bɑ mɑɑ win tiin diru bɑnɑ nɡe mɛ bɑ dii te bɑ mɔ̀ Libɑnin dɑ̃ɑ sɔ̃ɔ bɑnɑ. Bɑ tu bɑnɑwɑ dii ten biruɔ.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 Bɑ diɑ ye kpuro bɑnɑwɑ kɑ kpee burɑnu ni bɑ bɔɔrɑ kɑ sii nɡe mɛ n weenɛ nu n dɛ̃ɛbu nɛ. Nin ɡoonu kpurowɑ bɑ dɑ̃kɑ bɑ sere kɑ nu bɑnɑ ye kuɑ. Kpee niyɑ bɑ kɑ diɑ ye kpuro bɑnɑ sɑɑ yen kpɛɛkpɛɛkun di sere kɑ wɔllɔ. Niyɑ bɑ mɑɑ kɑ sinɑ kpɑɑ ten ɑɡbɑrɑ bɑnɑ.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Kpee bɑkɑnɑ bɑ kɑ kpɛɛkpɛɛku ɡe kuɑ. Nin ɡɑnu nu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru, ɡɑnu mɑɑ ɡɔm soonu nɔɔbɑ itɑ.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 Kpɛɛkpɛɛku ɡen wɔllɔwɑ bɑ kpee burɑ ni sɔndi kɑ sɛdurun dɑ̃ɑ bĩinu.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 Kpee nin itɑ itɑwɑ bɑ sɔnnɑ bɑ kɑ ɑɡbɑrɑ ye kuɑ. Yen biru mɑ bɑ sɛdurun dɑ̃ɑ bĩi ni yɔ̃rɑsiɑ yen wɔllɔ bɑ kɑ ye sikerenɑ nɡe mɛ bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑɡbɑrɑ kuɑ kɑ nɡe mɛ bɑ win sinɑ kpɑɑrun kɔbɛ kuɑ.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 — ausente —
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 — ausente —
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 U ɡbere yiru kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yen bɑɑyeren dɛ̃ɛbu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu yɛndu yiru sɑri. Yen bɔɔrum mɑɑ ɡɔm soonu wɔkurɑ yiru.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 Mɑ u yen bɑɑyere furɔ kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Furɔ ɡen bɑɑɡeren ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nɔɔbu.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 U furɔ ɡen bɑɑɡeren wɔllɔ sii yɑ̃ki tɑrɑ nɔɔbɑ yiru yiru. Mɑ u yi kuɑ nɡe yɔni.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 — ausente —
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 — ausente —
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 — ausente —
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Mɑ u dɑ u ɡbere yi doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun duu yerun wuswɑɑɔ. Ye u yi nɔm ɡeuɔ, yerɑ u yĩsiru kɑ̃ Yɑkini, yen tubusiɑnɑ Gusunɔ u rɑ tɑ̃sisie. Ye yɑ mɑɑ wɑ̃ɑ nɔm dwɑru ɡiɑ, yerɑ u mɑɑ yĩsiru kɑ̃, Boɑsi, yen tubusiɑnɑ Gusunɔ u dɑm mɔ.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ ɡbere yiru yen sɔmɑ wiru ɡo.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Hirɑmu u boo kuɑ, kɑ sii ɡɑndu. Gɑ sɑ̃ɑwɑ bwɛɛrɛkɛ. Gen yɑsum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu wɔkuru. Gen ɡunum mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nɔɔbu. Mɑ ɡen kɛkɛrɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu tɛnɑ.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 Mɑ ɡen nɔɔn temɔ dɑ̃ɑ mɑrum ɡɑm weenɑsim mu wɑ̃ɑ sĩɑ yiru, sĩɑ bɑɑyeren ɡɔm soo teeru sɔɔ wɔku wɔkubu. Bɑ ye kpuro wisiwɑ kɑ sii ɡɑndu.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 Mɑ bɑ boo sii ɡɑnduɡuu ɡe sɔndi kɛtɛn bwɑ̃ɑrokunu wɔkurɑ yirun wɔllɔ. Yen itɑ yɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ mɛɛrɑ. Mɑ itɑ yɑ mɛɛrɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, itɑ yeni yɑ mɛɛrɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Mɑ itɑ ye yɑ mɑɑ tie yɑ mɛɛrɑ sɔ̃ɔ duu yeru ɡiɑ. Mɑ yi kpuro yi koru kisinɛ boo ɡen temɔ.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Bɑ ɡen nɔɔ kuɑwɑ nɡe nɔrɑn nɔɔ ɡɑ kɑ biibii ye yɑ nɔɔ kusie weenɛ. Nɔɔ ɡen sinum mu kɑ nɔm tɑrɑru yɑsum nɛ. Boo ɡe, ɡɑ koo kpĩ ɡu ditiri nɔrɔbun subɑ wɛnɛn (80.000) nim mwɑ.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 Mɑ u boo ɡe yɔ̃rɑtii wɔkuru kuɑ kɑ sii ɡɑndu. Yin bɑɑyeren ɡoonu nnɛ yɑ yɑsum nɛwɑ. Mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soonu nnɛ nnɛ. Mɑ yin dɛ̃ɛbu mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔm soonu itɑ itɑ.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 Wee nɡe mɛ Hirɑmu u yɔ̃rɑtii yi koosinɑ. U ɡinɑ yen bɑɑyere kɑdiri kuɑ kɑ sii ɡɑndun dɛki nnɛ, ye bɑ swɛɛnɑ kɑ sii ɡɑndun bɛsi. Yen biru u sii ɡɑndu kuɑ fɛfɛrɛfɛ u wɑsi wɑsi.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Sii fɛfɛrɛfɛ ye sɔɔrɑ u ɡbee sinɑnsu kɑ kɛtɛbɑ kɑ wɔllun kɔ̃sobun weenɑsibu kuɑ. Mɑ u kɑdiri yen temɔ kɑ yen wɔllɔ burɑru ɡɑru kuɑ tɑ sɑ̃ɑre.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 Yɔ̃rɑtiɑ yen bɑɑyere, uruu nnɛwɑ yɑ mɔ. Bɑ ye kuɑwɑ kɑ sii ɡɑndu. Mɑ bɑ yen bɑɑyere ɑkisi bɔrɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu bɑ sɔre kɑdiri yen nɑɑsu nnɛ sɔɔ. Mɑ burɑ ni nu sɑ̃ɑre mi, nu nɑɑ si wukiri. Kɑdiri ye, kɑ yen nɑɑ si, yɑ sɑ̃ɑwɑ sii bɔri tiɑ.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 Bɑ yɔ̃rɑtiɑ yen bɑɑyeren wɔllɔ nɔɔ ɡɑɡu seeyɑ bwɛrɛrɛ. Gen dukum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soo teeru, mɑ ɡen yɑsum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu. Miyɑ bɑ koo boo ɡe sɔndi. Sii fɛfɛrɛfɛ si bɑ wɑsi yɔ̃rɑtii yin kɑdiri sɔɔ mi, ɡoonu nnɛwɑ su mɔ. Nin dɛ̃ɛbu kɑ yɑsum n nɛwɑ. Sin wɔllɔwɑ bɑ burɑru koosi.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Boo ɡen uruu nnɛ ye, yɑ wɑ̃ɑwɑ kɑdiri yen temɔ. Mɑ uruu ben ɑkisi bɔri yi ɡbinnɛ kɑdiri yen nɑɑsu nnɛ sɔɔ. Uruu yen bɑɑyeren ɡunum mu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soo teeru kɑ bɔnu.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 Bɑ yen nɑɑ si kuɑwɑ nɡe tɑbu kɛkɛɡisu. Sin ɑkisi bɔrɑ kɑ yen mɔyo, kɑ yen uruu kɑ ɛrɛyɔ̃bɑ, bɑ ye kpuro kuɑwɑ kɑ sii ɡɑndu te bɑ yɑniɑ.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Yɔ̃rɑtii yin ɡooru bɑɑtere tɑ ɡɑbɑtiɑ mɔwɑ. Yɔ̃rɑtiɑ bɑɑyere kɑ yen ɡɑbɑtiɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ sii bɔri tiɑ.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 Nɔɔ ɡe bɑ seeyɑ mi, bɑ ɡen wɔllɔ burɑru kuɑ ɡɔm soorun bɔnu. Yɔ̃rɑtiɑ bɑɑyere kɑ yen sii fɛfɛrɛfɛ kɑ yen ɡɑbɑtiɑ, yɑ sɑ̃ɑwɑ sii bɔri tiɑ.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 Gɑbɑtii yi kɑ yin sii fɛfɛrɛfɛ si sɔɔ, bɑ wɔllun kɔ̃sobu kɑ ɡbee sinɑnsu kɑ kpɑkpɑ wurusun weenɑsisu kuɑ mi ɑyerɑ tie. Yen biruwɑ bɑ mɑɑ burɑru ɡɑru kuɑ bɑ kɑ sikerenɑ.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ yɔ̃rɑtii wɔku te kuɑ kɑ sii bwese teeru te bɑ yɑniɑ. Yi kpuro yi weenɛwɑ mɑ yi kpɑ̃ɑru nɛ.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Mɑ u mɑɑ boosu ɡɑsu kuɑ wɔkuru kɑ sii ɡɑndu. Gen bɑɑɡere ɡɑ koo litiri nɔrɔbu kɑ nɑtɑn (1.600) nim mwɑ. Mɑ ɡen bɑɑɡeren ɡunum mu sɑ̃ɑ ɡɔm soonu nnɛ. Siyɑ u koo sɔndi yɔ̃rɑtii yin wɔllɔ.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 U yɔ̃rɑtiɑ yen nɔɔbu doke dii ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm dwɑru ɡiɑ, mɑ u mɑɑ nɔɔbu yeni doke ten sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ. Mɑ u boo bɔkɔ ɡe yi dii ten ɡɔmburɔ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, Nɛɡɛbun berɑ ɡiɑ.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Mɑ Hirɑmu u torom ɡurɑtii kuɑ, kɑ kɑɑtonu kɑ ɡbɛ̃ɛ ni bɑ ko n dɑ kɑ yɛm yɛ̃ke. Nɡe mɛyɑ u kɑ dendi yɑ̃ɑ ni kpuro kuɑ u wiru ɡo, ni Sɑlomɔɔ u nùn yiire u ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃.
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 Ye u kuɑ mi, yerɑ
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 kɑ sere dɑ̃ɑ mɑrum weenɑsim nɛɛru (400),
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 kɑ yɔ̃rɑtii wɔkuru kɑ boosu wɔkuru,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 kɑ mɑɑ boo bɔkɔ,
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 kɑ torom ɡurɑtii kɑ kɑɑtonu,
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Sinɑ boko Sɑlomɔɔ u derɑ bɑ dendi yɑ̃ɑ ni kpuro sekɑwɑ Yuudɛnin wɔwɑɔ, Sukɔtu kɑ Sɑɑtɑnin bɑɑ sɔɔ.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Yen biru, u derɑ bɑ dendi yɑ̃ɑ ni kpuro ɡurɑ bɑ kɑ dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Dendi yɑ̃ɑ ni, nu dɑbi sere bɑ ǹ mɑm kɑsu bu nin bunum ɡeeru ɡiɑ.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Dendi yɑ̃ɑ ni Sɑlomɔɔ u derɑ bɑ kuɑ kɑ wurɑ, niyɑ
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 kɑ dɑbu wɔkuru ni bɑ yi dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem kɔnnɔn deedeerɔ, nɔɔbu nɔm ɡeu ɡiɑ, nɔɔbu yeni mɑɑ nɔm dwɑru ɡiɑ,
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 kɑ ɡbɛ̃ɑ, kɑ wobɑ kɑ nɔri, kɑ ɡbɛ̃ɛ yorukunu, kɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtii,
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Ye bɑ sɑ̃ɑ yee ten sɔmburu kpuro kpɑ, yerɑ sinɑ boko Sɑlomɔɔ u sii ɡeesu kɑ wurɑ kɑ yɑ̃nu ɡɑnu yɑrɑmɑ ni win tundo Dɑfidi u rɑɑ ɡɔsɑ u yi Yinni Gusunɔn sɔ̃. Mɑ u ye kpuro yi sɑ̃ɑ yee ten ɑrumɑni beru yerɔ.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.