1 Reis 5
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Sinɑm be bɑ wɑ̃ɑ sɑɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Efɑrɑtin di sere n kɑ ɡirɑri Filisitibɑn temɔ, n kɑ dɑ Eɡibitin dɑɑrɔ, Sɑlomɔɔwɑ u be kpuro mɔ win wɑ̃ɑru kpuro sɔɔ. Bɑ rɑ n kɑ nùn wɔ̃ɔ ɡobi nɑɑwɑmmɛ.
1 Também Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, porque ouviu que Salomão havia sido ungido rei em lugar de seu pai. Acontece que Hirão sempre tinha sido amigo de Davi.
2 Dĩɑ ni Sɑlomɔɔn yɛnuɡibu bɑ rɑ di sɔ̃ɔ teeru wee. Som mɛ mu ǹ ye, tɔnnu nɔɔbɑ nnɛ kɑ sere mɑɑ som buuru tɔnnu yɛndu yiru sɑri,
2 Então Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 kɑ kɛtɛ wɔkuru yi bɑ nɔɔrimɔ yɛnuɔ kɑ kɛtɛ yɛndu yi bɑ rɑ kpɑre, kɑ yɑ̃ɑnu wunɔbu (100) kɑ ɡbeeku yɛɛ ɡɛɛ nɡe nɛnnu kɑ ɡini kɑ sere mɑɑ ɡue yi yi ɡum mɔ.
3 — Você sabe que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras em que se viu envolvido, até que o Senhor pôs os seus inimigos debaixo dos pés dele.
4 Be bɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑtin sɔ̃ɔ duu yerɔ, sɑɑ Tifusɑkin di sere kɑ Gɑsɑɔ Sɑlomɔɔwɑ u be kpuro mɔ. Win woodɑwɑ bɑ kɑ sɔmburu mɔ̀. Mɑ bɔri yɛndɑ wɑ̃ɑ berɑ mi kpuro sɔɔ.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Win wɑɑti ye sɔɔ, Yudɑbɑ kɑ Isireli be bɑ wɑ̃ɑ sɑɑ tem mɛn ɡoo ɡbiikirun di sere mɛn ɡoo ɡɔmkirɔ bɑ wɑ̃ɑwɑ bɔri yɛndu sɔɔ, ben bɑɑwure u win ɡberu wukumɔ.
5 Por isso tenho a intenção de edificar um templo ao nome do Senhor , meu Deus, como o Senhor falou a Davi, meu pai, dizendo: “O seu filho, que porei em seu lugar no seu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.”
6 Yenibɑn biru, Sɑlomɔɔ u dumi mɔ nɔrɔbun subɑ weeru (40.000), mɑ u yi wɑ̃ɑ yeru kuɑ. Yiyɑ yi rɑ win tɑbu kɛkɛbɑ ɡɑwe. U mɑɑ mɑɑsɔbu mɔ tɔnu nɔrɔbun subɑ wukurɑ yiru (12.000).
6 Agora ordene que cortem cedros do Líbano para mim. Os meus servos estarão com os seus servos, e eu lhe pagarei o salário destes segundo o que você determinar. Porque você bem sabe que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Berɑ wɔkurɑ yiru yen wiruɡii berɑ, bɑ rɑ n kɑ dĩɑnu nɑɑmɔ ni Sɑlomɔɔ kɑ win tɔmbu bɑ rɑ di. Wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, suru tiɑ berɑ bɑɑyere yɑ mɔ yu kɑ dĩɑnu nɑ. Bɑ ku rɑ de dĩɑnu nu biɑrɑ Sɑlomɔɔn yɛnuɔ.
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, ficou muito contente e disse: — Bendito seja hoje o
8 Bɑ rɑ mɑɑ kɑ dobi kɑ tɑkɑ de de win dumin sɔ̃ mi yi wɑ̃ɑ nɡe mɛ bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bu ko.
8 Hirão enviou mensageiros a Salomão, dizendo: — Ouvi a mensagem que você me enviou. Farei tudo o que você deseja no que se refere às madeiras de cedro e de cipreste.
9 Gusunɔ u Sɑlomɔɔ bwisi kɑ lɑɑkɑri kɑ yɛ̃ɛ bɑkɑru kɑ̃ te tɑ ǹ kinɛ mɔ.
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até o mar, e eu farei com que sejam conduzidas em jangadas pelo mar até o lugar que você disser. Ali elas serão desamarradas e você as receberá. E você também fará a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Win bwisi yi, yi sɔ̃ɔ yɑri yeruɡibun bwisiɡibu kɑ Eɡibitiɡibun bwisiɡibuɡii kere sere mi n tomɑ.
10 Assim, Hirão deu a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Goo sɑri wi u nùn bwisi turɑ. Win bwisi yi, yi Etɑni, Ɛsɑrɑkin sikɑdobuɡii kere. Mɛyɑ yi mɑɑ Hemɑniɡii kere kɑ Kɑɑkoliɡii, kɑ Dɑɑdɑɡii kɑ Mɑholin bibuɡii. Mɑ Sɑlomɔɔ u yĩsiru yɑrɑ bwese ni nu kɑ nùn sikerenɛn suunu sɔɔ.
11 Salomão deu a Hirão duas mil toneladas de trigo, para sustento da sua casa, e quatrocentos mil litros de azeite de oliva puro; e o fazia de ano em ano.
12 Mɔnnu nɔrɔbun subɑ itɑwɑ (3.000) Sɑlomɔɔ u yoruɑ. Mɑ u womusu kuɑ su nɔrɔbu (1.000) kere.
12 O Senhor deu sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão, e eles fizeram uma aliança entre si.
13 U tɔmbu dɑ̃nun fɑɑɡi kuɑ sɑɑ bɑkɑnun di sere kɑ dɑ̃ɑ kikisɔ, si su rɑ kpi ɡɑnɑ wɔllɔ. Mɛyɑ u mɑɑ yɛɛ nɑɑsu nnɛɡiin fɑɑɡi kuɑ kɑ yi yi rɑ kɑbiri, kɑ ɡunɔsu kɑ swɛ̃ɛ.
13 O rei Salomão formou uma leva de trabalhadores forçados dentre todo o Israel, num total de trinta mil homens.
14 Mɑ sinɑm dɑbinu bɑ tɔmbu ɡɔrimɔ win mi, sɑɑ tem tukum di bu kɑ win bwisin ɡɑri nɔ.
14 Ele os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa. E Adonirão dirigia a leva.
15 Hirɑmu Tirin sunɔ u rɑɑ sɑ̃ɑwɑ Dɑfidin bɔrɔ. Ye u nuɑ mɑ bɑ Sɑlomɔɔ bɑndun ɡum tɑ̃re u kuɑ sunɔ, win tundo Dɑfidin kɔsire, yerɑ u sɔmɔbu ɡɔrɑ bu nùn tɔbiri.
15 Salomão tinha também setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Mɑ Sɑlomɔɔ u mɑɑ ɡɔrɑ Hirɑmun mi.
16 além dos chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 U nɛɛ, ɑ nɛn tundo Dɑfidi yɛ̃. A yɛ̃ mɑ u ǹ kpĩɑ u Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑ yeru bɑniɛ, yèn sɔ̃ tɑbu nùn sikerenɛ bɑɑmɑ kpuron di. Yinni Gusunɔ u mɑɑ derɑ u win yibɛrɛbɑ tɑɑre.
17 O rei mandou que trouxessem pedras grandes, pedras preciosas e pedras lavradas para os alicerces do templo.
18 Tɛ̃ nɑ wɛ̃re yèn sɔ̃ Gusunɔ nɛn Yinni u derɑ bɔri yɛndɑ wɑ̃ɑ nɛn tem beri berikɑ kpuro sɔɔ. Mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ yibɛrɛ ɡoo mɔ wi u koo mɑn wɔrimɑ.
18 Os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas cortaram as pedras e prepararam a madeira e as pedras para edificar o templo.
19 Yen sɔ̃, tɛ̃ nɑ niɑ sɑ̃ɑ n diru bɑni mi bɑ ko n dɑ Gusunɔ nɛn Yinni sɑ̃, nɡe mɛ win tii u rɑɑ Dɑfidi nɛn tundo sɔ̃ɔwɑ. U nɛɛ, win bii wi u koo sinɑ win sinɑ ɡɔnɑ wɔllɔ u ko win kɔsire, wiyɑ u koo nùn diru bɑniɑ.
19 — ausente —
20 Yen sɔ̃, ɑ de wunɛn sɔm kowobu bu mɑn dɑ̃ɑ dɑmɡiɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru bɔɔriɑmɑ Libɑnin ɡuurun di. Kpɑ n nun ben kɔsiɑru wɛ̃ nɡe mɛ ɑ ɡeruɑ kpuro. Nɛn sɔm kowobu bɑ koo wunɛɡibu somi bu kɑ sɔmbu te ko. Domi ɑ yɛ̃ mɑ ɡoo sɑri bɛsɛ sɔɔ wi u dɑ̃ɑ burɑbu yɛ̃ nɡe bɛɛ, Sidoniɡibu.
20 — ausente —
21 Ye Hirɑmu u Sɑlomɔɔn ɡɑri yi nuɑ, yerɑ win nukurɑ dorɑ ɡem ɡem. Mɑ u nɛɛ, nɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑ wi u Dɑfidin bii bwisi kɑ̃ u kɑ tɔn dɑbi te kpɑrɑ.
21 — ausente —
22 Mɑ u kpɑm Sɑlomɔɔ ɡɔriɑ u nɛɛ, nɑ nuɑ ye ɑ ɡerumɑ. Yen sɔ̃, nɑ kon ko ye ɑ bikiɑ mi kpuro. Kon nun dɑ̃ɑ dɑmɡiɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru kɑ sipɛrɛ kɑsuɑmɑ.
22 — ausente —
23 Nɛn sɔm kowobu bɑ koo kɑ dɑ̃ɑ ye nɑ sɑɑ Libɑnin ɡuunun di sere nim wɔ̃kuɔ. Yen biru, kon ye tɑri tɑri yɑ n kɑ ɡɛruɑ nim sɔɔ yu kɑ nɑ sere mi kɑɑ mɑn sɔ̃. Miyɑ kon de bu ye kusiɑ bu yi, kpɑ wunɛn tiiɡibu bu den yen wunɑnɔ ko. Ye kɑɑ mɑn kɔsiɑ, yerɑ ɑ nɛn yɛnuɡibu dĩɑnu mɔrisiɑmɑ.
23 — ausente —
24 Mɑ Hirɑmu u dɑ̃ɑ ni kpuro mɔrisiɑ nɡe mɛ̀n nɔɔ Sɑlomɔɔ u kĩ.
24 — ausente —
25 Mɑ Sɑlomɔɔ u Hirɑmu ɑlikɑmɑ tɔnnu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ (6.000) mɔrisiɑ, kɑ olifin ɡum yɑrum ditiri nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ itɑ (8.000). Nɡe mɛyɑ u rɑ ko wɔ̃ɔ bɑɑɡere Hirɑmu u kɑ win yɛnu nɛnɛ.
25 — ausente —
26 Yinni Gusunɔ u Sɑlomɔɔ bwisi kɑ̃ nɡe mɛ u rɑɑ ɡeruɑ. Mɑ bɔri yɛndɑ wɑ̃ɑ wi kɑ Hirɑmun bɑɑ sɔɔ. Mɑ bɑ ɑrukɑwɑni mɔɔsinɛ.
26 — ausente —
27 Sɑlomɔɔ u tɔmbu ɡɔsɑ Isirelibɑ sɔɔ be bɑ koo kpĩ bu sɔmunu sɔbe. Mɑ ben ɡeerɑ kuɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ tɛnɑ (30.000).
27 — ausente —
28 Adonirɑmuwɑ u sɑ̃ɑ tɔn be kpuron kpɑro. Mɑ u bu bɔnu kuɑ wuunu itɑ, nɔrɔbun subɑ wɔku wɔkubu (10.000). Suru tiɑ sɔɔ, wuu nin teerɑ tɑ rɑ kɑ dĩɑ ni de Libɑniɔ, kpɑ be bɑ tie bɑ n wɑ̃ɑ yɛnuɔ. Yen sɔ̃nɑ ben bɑɑwure u rɑ ko suru yiru win yɛnuɔ, kpɑ u ko suru tiɑ Libɑniɔ.
28 — ausente —
29 Sɑlomɔɔ u mɑɑ sɔm kowobu mɔ tɔnu nɔrɔbun subɑ wɛnɛ (80.000) be bɑ rɑ kpenu dɑ̃ku ɡuunɔ, kɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru (70.000) be bɑ rɑ kpee ni ɡure.
29 — ausente —
30 Be bɑ rɑ n sɔm kowo be kpuro kpɑre, bɑ n bu woodɑ wɛ̃ɛmɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ ɡoobɑ wunɔbu (3.300).
30 — ausente —
31 Sɑlomɔɔ sinɑ boko, u woodɑ wɛ̃ u nɛɛ, bu kpee bɑkɑnu bɛsukuo ni nu ɡeenu sɑ̃ɑ bu kɑ dii ten kpɛɛkpɛɛku swĩi.
31 — ausente —
32 Win sɔm kowobu kɑ Hirɑmuɡibu kɑ Gibɑliɡibu be bɑ sɔmbu ten sɑriɑ yɛ̃ bɑ mɛnnɑ bɑ dɑ̃ɑ yen sɔmburu kuɑ mɑ bɑ kpee ni dɑ̃kɑ bu kɑ dii te bɑni.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.