1 Reis 19

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye Akɑbu u turɑ yɛnuɔ u win kurɔ Yesɑbɛli sɔ̃ɔwɑ ye Eli u kuɑ kpuro kɑ nɡe mɛ u bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin yɑ̃ku kowo be kpuro ɡo kɑ tɑkobi.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 Mɑ Yesɑbɛli u Eli sɔmɔ ɡɔriɑ u nɛɛ, mɑ nɑ kun nun ɡo siɑ ɑmɑdɑɑre nɡe mɛ ɑ tɔn ben bɑɑwure ɡo, bũnu nu mɑn kuɑ nɡe mɛ nu kĩ.
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 Ye Eli u nuɑ mɛ, yerɑ u dukɑ suɑ u kɑ win hunde bere. Mɑ u turɑ Beri Sebɑɔ Yudɑn temɔ. Miyɑ u win bɔ̃ɔ ɑluwɑɑsi deri.
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 Mɑ win tii u sɑnum so tɔ̃ɔ ɡiriru, u dɑ u wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ u sɔ̃ dɑ̃ru ɡɑrun nuurɔ, mɑ u Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɑ den turɑ mɛ, ɑ nɛn hunde suo. Domi nɑ ǹ nɛn bɑɑbɑbɑ ɡeɑ kere.
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Mɑ u kpunɑ u dweeyɑ dɑ̃ɑ ten nuurɔ. Yerɑ Gusunɔn ɡɔrɑdo ɡoo u nɑ u nùn bɑbɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ di.
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Mɑ Eli u seewɑ u deemɑ kirɑru wee win wirun bɔkuɔ kpee sundu ɡɑrun wɔllɔ, kɑ nim bwɑ̃ɑru. Yerɑ u di u nɔrɑ. Mɑ u wure u kpunɑ.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 Yinni Gusunɔn ɡɔrɑdo wi, u kpɑm wurɑmɑ u nùn bɑbɑ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ di, domi ɡbɑbu te tɑ nun tie, tɑ dɛ̃u.
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 Mɑ u seewɑ u di u nɔrɑ. U dɑm wɑ u kɑ sɑnum wɔri. U sĩɑ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru. Mɑ u turɑ Yinni Gusunɔn ɡuurɔ, te bɑ mɔ̀ Horɛbu.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Guu ten kpee wɔru sɔɔrɑ Eli u dɑ u kpunɑ wɔ̃kuru, yerɑ Yinni Gusunɔ u nùn bikiɑ u nɛɛ, mbɑ ɑ mɔ̀ mini.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 Mɑ u nùn wisɑ u nɛɛ, wunɛ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ sɑnnɑmmɛ, domi Isirelibɑ bɑ wunɛn woodɑbɑ deri mɑ bɑ wunɛn yɑ̃ku yɛnu kɔsukɑ. Mɛyɑ bɑ wunɛn sɔmɔbu ɡo ɡo kɑ tɑkobi. Nɛ turowɑ nɑ tie. Yerɑ bɑ mɑɑ mɑn kɑsu bu hunde wunɑ.
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yɑrimɑ kpɑ ɑ yɔ̃rɑ ɡuu ten wɔllɔ kpɑ n nɑ n sɑrɑ wunɛn wuswɑɑɔ. Mɑ u yɑrimɑ.
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 Mɑ dɔ̃ɔ u mɑɑ nɑ. Mɛyɑ Yinni Gusunɔ kun wɑ̃ɑ dɔ̃ɔ wi sɔɔ. Yen biru dɑmu piibu ɡɑɡɑ mɑɑ nɑ ɡe ɡɑ nɔɔbu do.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Ye Eli u dɑmu ɡe nuɑ, yerɑ u win kumbooro wiru wukiri, u yɑrimɑ kpee wɔru ɡen min di, u yɔ̃rɑ ɡen nɔɔwɔ. Mɑ u mɑɑ nɔɔ ɡɑɡu nuɑ ɡɑ nùn bikiɑ ɡɑ nɛɛ, mbɑ ɑ mɔ̀ mini, Eli.
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Eli u wisɑ u nɛɛ, wunɛ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ sɑnnɑmmɛ domi Isirelibɑ bɑ wunɛn woodɑbɑ deri, mɑ bɑ wunɛn yɑ̃ku yenu kɔsukɑ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ wunɛn sɔmɔbu ɡo kɑ tɑkobi. Nɛ turowɑ nɑ tie. Yerɑ bɑ mɑɑ mɑn kɑsu bu hunde wunɑ.
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ ɡɔsiro ɑ ɡbɑburun swɑɑ mwɑ kpɑ ɑ dɑ Dɑmɑsiɔ. À n turɑ mi, ɑ Hɑsɑɛli bɑndun ɡum tɑ̃reo u ko Sirin sunɔ.
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 Kpɑ ɑ mɑɑ Yehu Nimusin bii bɑndun ɡum tɑ̃re u ko Isirelibɑn sunɔ. Kpɑ ɑ Abɛli Mɛholɑɡii wi bɑ mɔ̀ Sɑfɑtin bii Elisee ɡum tɑ̃re u ko Gusunɔn sɔmɔ wunɛn kɔsire.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Kon de Hɑsɑɛli u tɔn be ɡo kɑ tɑkobi. Ben wi u kisirɑ win nɔmɑn di, Yehuwɑ u koo yɛ̃ro ɡo. Wi u mɑɑ kisirɑ Yehun nɔmɑn di, kpɑ Gusunɔn sɔmɔ Elisee u nùn ɡo.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Adɑmɑ kon tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000) deri Isirelibɑ sɔɔ, be bɑ kun yiirɑre bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin nuurɔ bu nùn sɑ̃.
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 Yen biru Eli u seewɑ u doonɑ min di. Mɑ u dɑ u Elisee Sɑfɑtin bii deemɑ u kɔrɔ mɔ̀ win ɡberɔ. N deemɑ nɑɑ wuku yɛndɑ nnɛwɑ u mɔ. Win tii u kɑ yen yiru sɔmburu mɔ̀. Mɑ Eli u nùn susi mi u sɔmburu mɔ̀, u win kumbooro potɑ u nùn kɑre u kɑ nùn sɔ̃ɔsi mɑ wiyɑ u koo ko win kɔsire.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 Yerɑ Elisee u win nɛɛ yi deri u Eli dukɑ swĩi biruɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de n dɑ n nɛn tundo kɑ nɛn mɛro nɔɔ kɑnɑ kpɑ n wurɑmɑ n nun swĩi.
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 Ye Elisee u ɡɔsirɑmɑ Elin min di, yerɑ u nɑ u win nɛɛ yin yiru suɑ u ɡo u kɑ yɑ̃kuru kuɑ. Mɑ u yin suɡun dɑ̃ɑ suɑ u kɑ yen yɑɑ yikuɑ, u tɔmbu wɛ̃ bɑ temɑ. Yen biru u seewɑ u dɑ u Eli swĩi u kuɑ win bɔ̃ɔ.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.