1 Reis 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eɡibiti sunɔn bii wɔndiɑ wi Sɑlomɔɔ u sue bɑɑsi, u mɑɑ bwese tukunun kurɔbu kĩɑ. U kurɔbu suɑ Mɔɑbubɑn bweseru sɔɔ kɑ Amɔnibɑ sɔɔ kɑ Edɔmubɑ sɔɔ kɑ Sidoniɡibu sɔɔ kɑ Hɛtibɑ sɔɔ.
1 O rei Salomão amou muitas mulheres estrangeiras. Além da filha do faraó, ele se casou com mulheres de Moabe, de Amom, de Edom, de Sidom e dos hititas.
2 N deemɑ Yinni Gusunɔ u rɑɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu ku rɑɑ kɑ bwese tuku ni mɛnnɑ, bu ku rɑɑ mɑɑ wurɑ nu nɑ ben mi, nu kɑ bu mɛnnɑ. Domi nu koo de bu ben ɡɔ̃rusu sĩiyɑ win min di kpɑ bu nin bũnu sɑ̃. Adɑmɑ bwese niyɑ Sɑlomɔɔ u dɑ u kɑ mɛnnɑ ben kurɔ be u kĩn sɑɑbu.
2 O S enhor havia instruído os israelitas claramente: “Não se casem com mulheres dessas nações, pois desviarão seu coração para os deuses delas”. E, no entanto, Salomão amou essas mulheres.
3 Sinɑ bibu nɑtɑ kɑ wunɔbuwɑ (700) Sɑlomɔɔ u suɑ kurɔbu kɑ sere mɑɑ ɡoobɑ wunɔbu (300) be bɑ ǹ sɑ̃ɑ sinɑ bibu. Kurɔ berɑ bɑ win ɡɔ̃ru sĩiyɑ Yinni Gusunɔn min di.
3 No total, casou-se com setecentas princesas e teve trezentas concubinas. E elas desviaram seu coração do S enhor .
4 Yerɑ n derɑ win tɔkɔru sɔɔ, u dɑ u bũu sɑ̃ɑmɔ. Mɑ u ǹ mɑɑ tii Yinni Gusunɔ wɛ̃ mɑm mɑm. U ǹ kue nɡe mɛ win tundo Dɑfidi u kuɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑru sɔɔ.
4 Quando Salomão era idoso, elas o induziram a adorar outros deuses em vez de ser inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu pai, Davi, tinha sido.
5 Sɑlomɔɔ u dɑ u Sidoniɡibun bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑte kɑ Amɔnibɑn bũu wi bɑ mɔ̀ Milikɔmu sɑ̃ɑmɔ.
5 Salomão adorou Astarote, a deusa dos sidônios, e Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
6 Kɔ̃sɑ u kuɑ. U ǹ Yinni Gusunɔ swĩi mɑm mɑm nɡe mɛ win tundo Dɑfidi u kuɑ.
6 Com isso, Salomão fez o que era mau aos olhos do S enhor ; recusou-se a seguir inteiramente o S enhor , como seu pai, Davi, tinha feito.
7 Yerɑ u mɑɑ dɑ u bũu kɔ̃sunun turɑnu bɑnɑ ɡuu te tɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun deedeerɔ. Niyɑ Mɔɑbubɑn bũu wi bɑ mɔ̀ Kemɔsi kɑ Amɔnibɑn bũu wi bɑ mɔ̀ Mɔlɔku.
7 No monte que fica a leste de Jerusalém, chegou a construir um lugar de culto para Camos, o repulsivo deus de Moabe, e outro para Moloque, o repulsivo deus dos amonitas.
8 Mɑ u win kurɔ be kpuro bũu turɑnu bɑniɑ. Miyɑ bɑ rɑ n bũnu yɑ̃kuru kuɑmmɛ kpɑ bɑ n nu turɑre dɔ̃ɔ dokeɑmmɛ.
8 Salomão construiu esses lugares de culto para que suas esposas estrangeiras queimassem incenso e oferecessem sacrifícios aos deuses delas.
9 — ausente —
9 O S enhor se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do S enhor , o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
10 — ausente —
10 Ele tinha advertido Salomão especificamente de que não adorasse outros deuses, mas Salomão não obedeceu à ordem do S enhor .
11 Mɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ɑ ǹ nɛn ɑrukɑwɑni kɑ nɛn woodɑ ye nɑ nun wɛ̃ mɛm nɔɔwɛ. Yen sɔ̃, kon wunɛn bɑndu kɑrɑnɑ n ten sukum wunɛn sɔm kowo ɡoo wɛ̃.
11 Por isso, o S enhor lhe disse: “Uma vez que você não cumpriu minha aliança e desobedeceu a meus decretos, certamente tirarei de você o reino e o entregarei a um de seus servos.
12 Adɑmɑ nɑ ǹ ye mɔ̀ wunɛn wɑ̃ɑru sɔɔ, wunɛn tundo Dɑfidin sɔ̃. Wunɛn biin nɔmun diyɑ kon tu mwɑ.
12 Mas, por causa de seu pai, Davi, não farei isso enquanto você estiver vivo. Tirarei o reino de seu filho
13 Adɑmɑ nɛn bɔ̃ɔ Dɑfidin sɔ̃ kɑ sere mɑɑ Yerusɑlɛmu ye nɑ ɡɔsɑn sɔ̃, nɑ ǹ nun te kpuro mwɑɑrimɔ. Kon nùn Isirelibɑn bwese kɛrɑ tiɑ deriɑ u ko yen sunɔ.
13 e, ainda assim, não tirarei dele o reino inteiro; deixarei que governe sobre uma tribo, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi”.
14 Yinni Gusunɔ u derɑ Hɑdɑdi wi u sɑ̃ɑ Edɔmun bweserun sinɑ bii u kuɑ Sɑlomɔɔn wɛrɔ.
14 Então o S enhor levantou o edomita Hadade, da família real de Edom, para ser adversário de Salomão.
15 N deemɑ Dɑfidi u rɑɑ kɑ Edɔmubɑ tɑbu kuɑ u bu ɡo. Yerɑ win tɑbu sunɔ Yoɑbu u dɑ mi, u kɑ Isireli be bɑ ɡo ɡo sike.
15 Anos antes, Davi tinha derrotado Edom. Joabe, comandante do exército de Davi, tinha ficado para trás a fim de enterrar alguns soldados israelitas mortos na batalha. Enquanto estavam ali, mataram todos os homens de Edom.
16 Mɑ u sinɑ mi, suru nɔɔbɑ tiɑ, wi kɑ win tɑbu kowobu. Mɑ bɑ Edɔmubɑn tɔn durɔbu kpuro ɡo, bibu kɑ bukurobu.
16 Joabe e o exército de Israel tinham permanecido ali seis meses, até matarem todos os edomitas.
17 Sɑɑ yerɑ Hɑdɑdi u kpikiru suɑ u dɑ Eɡibiti ɡiɑ kɑ Edɔmubɑ ɡɑbu be bɑ sɑ̃ɑ win bɑɑbɑn yobu. N deemɑ Hɑdɑdi wi, u sɑ̃ɑwɑ ɑluwɑɑsi.
17 Contudo, Hadade e alguns dos oficiais de seu pai conseguiram fugir e seguiram para o Egito. Na época, Hadade ainda era bem jovem.
18 Ye bɑ seewɑ Mɑdiɑnin di, bɑ dɑwɑ Pɑrɑniɔ, miyɑ u mɑɑ ɡɑbu wɑ bɑ nùn swĩi bɑ kɑ turɑ Eɡibiti sunɔn mi. Yerɑ Eɡibiti sunɔ wi, u nùn diru wɛ̃ kɑ mɑɑ tem. Yen biru u nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u ko n dɑ nùn dĩɑnu wɛ̃.
18 Partiram de Midiã e foram a Parã, onde outros se juntaram a eles. Em seguida, foram ao Egito e se apresentaram ao faraó, o rei do Egito, que lhes ofereceu casas, sustento e terras.
19 Eɡibiti sunɔ wi, u kɑ Hɑdɑdi nɔnu ɡeu mɛɛrɑ. N deemɑ Eɡibiti sunɔ wi, u kurɔ mɔ wi bɑ mɔ̀ Tɑpenɛsi. Kurɔ wi, u yiiko mɔ. Win wɔnɔwɑ Eɡibiti sunɔ u Hɑdɑdi kɑ̃ u suɑ kurɔ.
19 O faraó se agradou de Hadade e lhe deu em casamento sua cunhada, a irmã da rainha Tafnes.
20 Yerɑ Hɑdɑdin kurɔ wi, u nùn bii tɔn durɔ mɑruɑ. Mɑ bɑ nùn yĩsiru kɑ̃ Genubɑti. Mɑ Tɑpenɛsi u bii wi suɑ u nɛnuɑ win yɛnuɔ kɑ Eɡibiti sunɔn bibu sɑnnu.
20 A esposa de Hadade deu à luz um filho chamado Genubate. Tafnes o criou na casa do faraó, entre os próprios filhos do faraó.
21 Sɑɑ ye Hɑdɑdi u nuɑ mɑ Dɑfidi u kpunɑ u ɡu, bɑ nùn sikuɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, win tɑbu sunɔ Yoɑbu u mɑɑ ɡu, yerɑ u Eɡibiti sunɔ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ de n den ɡɔsirɑ n dɑ nɛn wuuɔ.
21 Quando chegou a Hadade no Egito a notícia de que Davi e seu comandante Joabe estavam mortos, ele disse ao faraó: “Deixe-me voltar para minha terra”.
22 Yerɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mbɑ n nun kɔmiɛ nɛn mini ɑ kɑ kĩ ɑ we.
22 “Por quê?”, perguntou o faraó. “O que lhe falta aqui para que você queira voltar para sua terra?” “Não me falta nada”, respondeu ele. “Ainda assim, peço que me deixe voltar.”
23 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Resoni Eliɑdɑn bii seeyɑ u kɑ Sɑlomɔɔ seesi. Resoni wi, u rɑɑ kpikiru suɑwɑ win yinni Hɑdɑdesɛɛ Sobɑn sunɔn min di.
23 Deus também levantou Rezom, filho de Eliada, para ser adversário de Salomão. Rezom havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá,
24 Sɑnɑm mɛ Dɑfidi u bu wɔri u ɡoomɔ, mɑ Resoni wi, u tɔmbu mɛnnɑ u kuɑ ben wiruɡii. Wi, kɑ tɔn beyɑ bɑ dɑ bɑ sinɑ Dɑmɑsiɔ u bɑndu di mi.
24 e se tornado líder de um bando de rebeldes. Depois que Davi derrotou Hadadezer, Rezom e seus homens fugiram para Damasco, onde Rezom se tornou rei.
25 Resoni wi, u kuɑ Isirelibɑn yibɛrɛ Sɑlomɔɔn wɑ̃ɑru kpuro sɔɔ. Mɛyɑ mɑɑ Hɑdɑdi u Isirelibɑ kɔ̃sɑ kuɑ, u bu tusɑ. Mɑ u dɑ u bɑndu di Siriɔ.
25 Ele foi inimigo ferrenho de Israel durante o resto do reinado de Salomão e, assim como Hadade, causou muitos problemas. Rezom continuou a reinar na Síria e odiava Israel profundamente.
26 Sɑlomɔɔn sɔm kowo turo wi bɑ mɔ̀ Yeroboɑmu u mɑɑ nùn seesi. Win tundon yĩsirɑ Nɛbɑti. U sɑ̃ɑwɑ Efɑrɑtiɡii, win wuuwɑ Seredɑ, win mɛron yĩsirɑ Seruɑ. U sɑ̃ɑwɑ ɡɔmini.
26 Outro líder rebelde foi Jeroboão, filho de Nebate, um dos próprios oficiais de Salomão. Veio da cidade de Zeredá, em Efraim; sua mãe era viúva e se chamava Zerua.
27 Wee nɡe mɛ u kɑ nùn seesi. Sɑlomɔɔ u wɔwɑ ɡɑɑ kɔrumɔ. Mɑ u Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑru sɔmmɔ.
27 Esta é a história por trás de sua rebelião. Salomão estava construindo o aterro e reparando os muros da Cidade de Davi, seu pai.
28 Ye u Yeroboɑmu wɑ u sɑ̃ɑ ɑluwɑɑsi dɑmɡii u mɑɑ sɔmburu mɔ̀ mi kɑ hɑniɑ, yerɑ u nùn kuɑ Mɑnɑse kɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑn wiruɡii bu kɑ sɔmbu te ko.
28 Jeroboão era um jovem muito capaz e, quando Salomão viu como era diligente, encarregou-o dos trabalhadores das tribos de Efraim e Manassés, os descendentes de José.
29 Sɔ̃ɔ teeru, Yeroboɑmu u yɑrɑ Yerusɑlɛmun di, mɑ u kɑ Gusunɔn sɔmɔ Akiyɑ Sidoniɡii yinnɑ swɑɑɔ. U kumbooro kpɔɔ sebuɑ. Be yiru tɔnɑwɑ bɑ wɑ̃ɑ yɑkɑsu mi dɔmɑ te.
29 Certo dia, quando Jeroboão saía de Jerusalém, Aías, profeta de Siló, encontrou-se com ele no caminho. Aías vestia uma capa nova. Enquanto os dois estavam sozinhos no campo,
30 Mɑ Akiyɑ u win kumbooro kpɔɔ ɡe nɛnuɑ u ɡɛ̃ɛkɑ bɛsi wɔkurɑ yiru.
30 Aías pegou sua capa nova e a rasgou em doze partes.
31 Yerɑ u Yeroboɑmu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ yen wɑsi wɔkuru suo, domi ɑmɛniwɑ Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u ɡeruɑ. U nɛɛ, u koo Sɑlomɔɔn bɑndu mwɑ u kɑrɑnɑ kpɑ u nun Isirelibɑn bwese kɛri wɔkuru wɛ̃ ɑ n sɑ̃ɑ ben sunɔ.
31 Disse a Jeroboão: “Fique com dez pedaços, pois assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Estou prestes a tirar o reino das mãos de Salomão e entregar dez tribos a você.
32 Adɑmɑ u koo nùn kɛri tiɑ deriɑ win bɔ̃ɔ Dɑfidin sɔ̃, kɑ mɑɑ Yerusɑlɛmun sɔ̃. Domi Isirelibɑn wusu kpuro sɔɔ, yerɑ u ɡɔsɑ.
32 Contudo, deixarei uma tribo para ele, por causa do meu servo Davi e de Jerusalém, a cidade que escolhi dentre todas as tribos de Israel.
33 U yeni mɔ̀wɑ yèn sɔ̃ be Isirelibɑ bɑ wi Yinni Gusunɔ deri. Mɑ bɑ dɑ bɑ Sidoniɡibun bũu wi bɑ mɔ̀ Asitɑɑte sɑ̃ɑmɔ kɑ Mɔɑbubɑn bũu wi bɑ mɔ̀ Kemɔsi, kɑ Amɔnibɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Milikɔmu. Bɑ yinɑ bu sĩ win swɑɑ sɔɔ bu sere ko ye u kĩ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ yinɑ bu win woodɑbɑ kɑ win yiirebu mɛm nɔɔwɑ nɡe mɛ Dɑfidi wi, Sɑlomɔɔn tundo u kuɑ.
33 Pois Salomão me abandonou e adorou Astarote, a deusa dos sidônios, Camos, o deus de Moabe, e Moloque, o deus dos amonitas. Não seguiu meus caminhos nem fez o que me agrada. Não obedeceu a meus decretos e estatutos, como fez seu pai, Davi.
34 Adɑmɑ u koo be de u n ɡinɑ bɑn te dii sere u kɑ ɡbi win bɔ̃ɔ Dɑfidin sɔ̃, wi u ɡɔsɑ mɑ u win woodɑbɑ kɑ win yiirebu mɛm nɔɔwɑ.
34 “‘Contudo, não tirarei o reino inteiro de Salomão agora. Por causa do meu servo Davi, a quem escolhi e que obedeceu a meus mandamentos e decretos, manterei Salomão no governo enquanto ele viver.
35 Yen biru u koo Isirelibɑn bwese kɛri wɔkuru mwɑ sɑɑ win biin nɔmɑn di kpɑ u nun ko ben sunɔ.
35 Mas tirarei o reino do filho dele e darei dez tribos a você.
36 Kpɑ u bwese kɛri tiɑ win bii wɛ̃ Dɑfidin sɔ̃ kpɑ u n dɑ n kɔsire mɔ bɑndu sɔɔ Yerusɑlɛmuɔ wuu ɡe u ɡɔsɑ bu kɑ nùn sɑ̃ mi.
36 O filho de Salomão terá uma tribo, para que os descendentes de meu servo Davi continuem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém, a cidade que escolhi como lugar para o meu nome.
37 Wunɛ mɑɑ Yeroboɑmu u koo nun suɑ kpɑ ɑ n bɑndu dii Isirelibɑ kpuro sɔɔ, kpɑ ɑ n bu woodɑ wɛ̃ɛmɔ nɡe mɛ ɑ kĩ.
37 Eu o colocarei no trono de Israel, e você governará sobre tudo que seu coração desejar.
38 À n dɑ ko ye u nun yiire kpuro mɑ ɑ sĩimɔ win swɛɛ sɔɔ, mɑ ɑ win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ nɡe mɛ win bɔ̃ɔ Dɑfidi u kuɑ, u ko n kɑ nun wɑ̃ɑwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, kpɑ u nun ko Isirelibɑn bwese kɛri wɔkurun sunɔ. Kpɑ wunɛn bibun bweseru bɑ n dɑ bɑn te di sere kɑ bɑɑdommɑɔ nɡe mɛ u Dɑfidi nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
38 Se der ouvidos ao que digo, seguir meus caminhos e fizer o que me agrada, e se obedecer a meus estatutos e mandamentos, como fez meu servo Davi, sempre estarei com você. Estabelecerei para você uma dinastia, como fiz com Davi, e lhe darei Israel.
39 Nɡe mɛyɑ u koo kɑ Dɑfidin bibun bweseru sekuru doke Sɑlomɔɔn durum sɔ̃. Adɑmɑ n ǹ mɔ kɑ bɑɑdommɑɔ.
39 Por causa do pecado de Salomão, castigarei os descendentes de Davi, mas não para sempre’”.
40 Ye Sɑlomɔɔ u ɡɑri yi nuɑ, yerɑ u swɑɑ kɑsu u kɑ Yeroboɑmu ɡo. Mɑ Yeroboɑmu u seewɑ u kpikiru suɑ u dɑ Eɡibitin sunɔ Sisɑkin mi. Miyɑ u wɑ̃ɑ sere Sɑlomɔɔ u kɑ ɡu.
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas ele fugiu para junto de Sisaque, rei do Egito, e ficou ali até a morte de Salomão.
41 Ye Sɑlomɔɔ u kuɑn sukum kɑ sere mɑɑ win bwisin ɡɑri, ye kpuro yɑ yoruɑ tireru ɡɑru sɔɔ te bɑ mɔ̀ Sɑlomɔɔn kookoosun tireru.
41 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, incluindo todos os seus feitos e sua sabedoria, estão registrados no Livro dos Atos de Salomão .
42 Sɑlomɔɔ u bɑndu diwɑ wɔ̃ɔ weeru Isirelibɑ kpuro sɔɔ.
42 Salomão reinou por quarenta anos sobre todo o Israel, em Jerusalém.
43 Ye u kpunɑ u ɡu, bɑ nùn sikɑ win tundo Dɑfidin wuuɔ. Mɑ win bii Roboɑmu u kuɑ win kɔsire bɑndu sɔɔ.
43 Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.