1 João 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɛn kĩnɑsibu i ku tɔmbu kpuro nɑɑnɛ ko be bɑ ɡerumɔ bɑ Hunde Dɛɛro mɔ, ɑdɑmɑ i bu wɛ̃ɛrio bɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔɡibun nɑ, domi Gusunɔn sɔmɔ weesuɡibɑ yibɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Yenin min diyɑ i ko kpĩ i tubu be bɑ Gusunɔn Hunde mɔ. Bɑɑwure wi u wurɑ mɑ Yesu Kirisi u kuɑ tɔnu, wiyɑ u sɑ̃ɑ Gusunɔɡii.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Wi u kun mɑɑ wure mɑ Yesu u kuɑ tɔnu, u ǹ sɑ̃ɑ Gusunɔɡii, Kirisin yibɛrɛwɑ, wìn ɡɑri i nuɑ u sisi, u mɑm tunumɑ hɑnduniɑ sɔɔ kɔ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Bɛɛ nɛn bibu, i sɑ̃ɑ Gusunɔɡibu i mɑɑ sɔmɔ weesuɡii be kɑmiɑ kɔ. Domi wi u wɑ̃ɑ bɛɛ sɔɔ u dɑm mɔ u kere wi u wɑ̃ɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Beni hɑnduniɑɡibɑ bɑ sɑ̃ɑ, yen sɔ̃nɑ bɑ kɑ hɑnduniɑn bwisi ɡɑri mɔ̀, mɑ hɑnduniɑɡibɑ bu swɑɑ dɑki.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Bɛsɛ sɑ sɑ̃ɑwɑ Gusunɔɡibu. Bɑɑwure wi u Gusunɔ yɛ̃ u rɑ sun swɑɑ dɑki, ɑdɑmɑ wi u kun Gusunɔ yɛ̃ u ku rɑ sun swɑɑ dɑki. Yenin min diyɑ sɑ ko kpĩ su ɡem kɑ weesu wunɑnɑ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nɛn kĩnɑsibu, i de su kĩɑnɑ, domi kĩrɑ nɑɑmɔwɑ sɑɑ Gusunɔn min di. Bɑɑwure wi u tɔnun kĩru mɔ u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn bii, u mɑɑ Gusunɔ yɛ̃.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wi u kun tɔnun kĩru mɔ, yɛ̃ro kun Gusunɔ yɛ̃ domi Gusunɔ sɑ̃ɑwɑ kĩrun nuuru.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Wee mɛ Gusunɔ u sun win kĩru sɔ̃ɔsisinɑ, u win Bii teereru ɡɔrimɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ sɑ n kɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe mɔ wi sɔɔ.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Amɛniwɑ kĩi te, tɑ sɑ̃ɑ, n ǹ mɔ bɛsɛrɑ sɑ Gusunɔ kĩɑ, ɑdɑmɑ wiyɑ sun kĩɑ, mɑ u win Bii ɡɔrimɑ u kɑ ko ɑbɔru bɛsɛn torɑnun sɔ̃.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Nɛn kĩnɑsibu, Gusunɔ ù n sun kĩ too nɡe mɛ, n weenɛ bɛsɛn tii su mɑɑ kĩɑnɑ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Goo kun Gusunɔ wɑɑre. Sɑ̀ n kĩɑnɛ, Gusunɔ u kɑ sun mɑninɛ, mɑ win kĩrɑ yibumɔ bɛsɛ sɔɔ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Sɑ yɛ̃ mɑ sɑ kɑ nùn mɑninɛ, win tii mɑɑ kɑ sun mɑninɛ domi u sun win Hunde Dɛɛro kɑ̃.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Bɛsɛ mɑɑ sɑ wɑ, sɑ mɑɑ seedɑ dimɔ mɑ Bɑɑbɑ u win Bii ɡɔrimɑ u kɑ ko hɑnduniɑn Fɑɑbɑ kowo.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Bɑɑwure wi u wurɑ mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn Bii, Gusunɔ kɑ nùn mɑninɛ, mɑ yɛ̃ro mɑɑ kɑ Gusunɔ mɑninɛ.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Mɑ bɛsɛ sɑ kĩi te yɛ̃, sɑ mɑɑ tu nɑɑnɛ doke te Gusunɔ u mɔ bɛsɛ sɔɔ.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Nɡe mɛyɑ win kĩrɑ yibusinɛ bɛsɛ sɔɔ, kpɑ sɑ n kɑ toro sindu mɔ siribun sɑnɑm, domi nɡe mɛ Kirisi u sɑ̃ɑ, mɛyɑ mɑɑ bɛsɛn tii sɑ sɑ̃ɑ hɑnduniɑ ye sɔɔ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Bɛrum sɑri kĩru sɔɔ, kĩi te tɑ yibɑ tɑ rɑ bɛrum kpuro ɡire. Ǹ n mɛn nɑ, wi u bɛrum mɔ, kĩrɑ kun yibɑ wi sɔɔ, domi u sɛɛyɑsiɑbu yĩiyɔ.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Kĩrɑ wɑ̃ɑ bɛsɛ sɔɔ yèn sɔ̃ Gusunɔ u ɡbiɑ u sun kĩɑ.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Goo ù n nɛɛ u Gusunɔ kĩ mɑ u win beruse tusɑ, u sɑ̃ɑwɑ wee kowo. Domi wi u kun win beruse kĩ wi u wɑɑmɔ, u ǹ kpɛ̃ u Gusunɔ kĩɑ wi u kun wɑɑre.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Gusunɔ mɑɑ sun woodɑ yeni wɛ̃ u nɛɛ, wi u nùn kĩ, u de u n mɑɑ win beruse kĩ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.