1 Crônicas 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Bɑ Isirelibɑ kpuron yĩsɑ yoruɑ ben ɡɑri ɡɑrin tireru sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ, bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ.
1 Assim, todo o Israel foi contado pelas genealogias; e, eis que, eles estão escritos no livro dos Reis de Israel e Judá, que foram levados para Babilônia por causa das suas transgressões.
2 Be bɑ ɡbiɑ bɑ sinɑ ben tem wusu sɔɔ, berɑ Isirelibɑ kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sere Nɛtinibɑ.
2 Ora, os primeiros habitantes que moraram nas suas possessões, e nas suas cidades foram: Os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os netineus.
3 Be bɑ nɑ bɑ sinɑ Yerusɑlɛmuɔ, berɑ Yudɑn bweseru kɑ Bɛnyɑmɛɛn bweseru kɑ Efɑrɑimuɡiru kɑ Mɑnɑseɡiru.
3 E em Jerusalém habitaram, dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim, e Manassés:
4 Kɑ sere Utɑi wi u wɑ̃ɑ Yudɑn bwese kɛrɑ sɔɔ. U sɑ̃ɑwɑ Amihudun bii. Amihudu wi, u sɑ̃ɑwɑ Omirin bii, Imirin debubu, Bɑnin sikɑdobu, Perɛsin bwese kɛrɑ sɔɔ.
4 Utai, o filho de Amiúde; o filho de Onri, o filho de Inri, o filho de Bani; dos filhos de Perez, o filho de Judá.
5 Siloniɡibun bwese kɛrɑ sɔɔrɑ Asɑyɑ u wɑ̃ɑ kɑ win bibu. Asɑyɑ wiyɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo.
5 E dos silonitas: Asaías, o primogênito; e os seus filhos.
6 Serɑkin bwese kɛrɑ sɔɔrɑ Yewɛli kɑ wiɡibu bɑ wɑ̃ɑ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɑtɑ kɑ wɛnɛ kɑ wɔkuru (690).
6 E dos filhos de Zerá: Jeuel, e os seus irmãos; seiscentos e noventa.
7 Be bɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn bwese kɛrɑ sɔɔ, berɑ Sɑlu, Mɛsulɑmun bii, Hodɑfiɑn debubu, Asenuɑn sikɑdobu,
7 E dos filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Hodavias, o filho de Hassenuá,
8 kɑ Yibinɛɑ, Yorɑmun bii, kɑ Elɑ, Usin bii, Mikirin debubu kɑ Mɛsulɑmu, Sefɑtiɑn bii, Rewɛlin debubu, Yibiniɑn sikɑdobu, kɑ sere ben tɔmbu ɡɑbu.
8 e Ibneias, o filho de Jeroão; e Elá, o filho de Uzi, o filho de Micri; e Mesulão, o filho de Sefatias, o filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Tɔn be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu ben yɛnusɔ nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbɑ tiɑ (956).
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis. Todos estes homens foram chefes dos pais na casa dos seus pais.
10 Be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu, berɑ Yedɑyɑ kɑ Yoyɑribu kɑ Yɑkini,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim;
11 kɑ Asɑriɑ. Win sikɑdobɑrɑ Hilikiyɑ kɑ Mɛsulɑmu kɑ Sɑdɔku kɑ Mɛrɑyɔtu kɑ sere Akitubu wi u sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun wiruɡii.
11 e Azarias, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, o regente da casa de Deus;
12 Adɑyɑ u mɑɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo. Win sikɑdobɑrɑ Yerohɑmu kɑ Pɑsuri kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Mɑsɑi kɑ Adiɛli kɑ Yɑsisiɑ kɑ Mɛsulɑmu kɑ Mɛsilemiti kɑ Imɛri.
12 e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pasur, o filho de Malquias; e Masai, o filho de Adiel, o filho de Jazera, o filho de Mesulão, o filho de Mesilemite, o filho de Imer;
13 Be kɑ beɡii be bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu ben yɛnusɔ, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (1.760). Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ. Berɑ bɑ rɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
13 e os seus irmãos, cabeças da casa dos seus pais, mil setecentos e sessenta; homens capacitados para a obra do serviço da casa de Deus.
14 Semɑyɑ u sɑ̃ɑwɑ Lefi. Win sikɑdobɑ wee, nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Berɑ Hɑsubu kɑ Asirikɑmu kɑ sere Hɑsɑbiɑ, Mɛrɑrin bwese kɛrɑ sɔɔ.
14 E dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Lefibɑ, berɑ Bɑkibɑkɑɑ kɑ Herɛsi kɑ Gɑlɑli kɑ Mɑtɑniɑ. Mɑtɑniɑ win sikɑdobɑrɑ Misee kɑ Sikiri kɑ Asɑfu.
15 e Baquebacar, Heres, e Galal, e Matanias, o filho de Mica, o filho de Zicri, o filho de Asafe;
16 Abudiɑsin tii u sɑ̃ɑ wɑ Lefi. Win sikɑdobɑrɑ Semɑyɑ kɑ Gɑlɑli kɑ Yedutum. Berekiɑ, Asɑn bii, Ɛlikɑnɑn debubu wi u wɑ̃ɑ Nɛtofɑɡibun temɔ, u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Lefi.
16 e Obadias, o filho de Semaías, o filho de Galal, o filho de Jedutum; e Berequias, o filho de Asa, o filho de Elcana, que habitou nas aldeias dos netofatitas.
17 Be bɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu, berɑ Sɑlumu kɑ Akubu kɑ Tɑlumɔɔ, kɑ Ahimɑni kɑ beɡibu. Sɑlumuwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
17 E os porteiros foram: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã, e os seus irmãos. Salum foi o chefe;
18 Wiyɑ u rɑ n wɑ̃ɑ sinɑ bokon kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ sere kɑ ɡisɔ. Be bɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu Lefin bweseru sɔɔ, berɑ mi.
18 que até agora servia no portão do rei, em direção leste; eles foram porteiros nos acampamentos dos filhos de Levi.
19 Sɑlumu, Koren bii, Abiɑsɑfun debubu, Koren sikɑdobu kɑ wiɡii be bɑ tie, berɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡirun kɔnnɔ kɔ̃su. Ben sikɑdobɑrɑ bɑ rɑ rɑɑ sɔmbu te ko.
19 E Salum, o filho de Coré, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá, e os seus irmãos, da casa do seu pai, os coraítas, estavam sobre a obra do serviço, guardadores dos portões do tabernáculo; e os seus pais, estando sobre o exército do SENHOR, foram os guardadores da entrada.
20 Finɛɛsi, Eleɑsɑɑn biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii. Mɑ Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ wi.
20 E Fineias, o filho de Eleazar, foi o regente sobre eles em tempos passados, e o SENHOR esteve com ele.
21 Sɑkɑri, Mɛselemiɑn biiwɑ u rɑ kuu bekuruɡii ten kɔnnɔ kɔ̃su.
21 E Zacarias, o filho de Meselemias, era o porteiro da porta do tabernáculo da congregação.
22 Be kpuron ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ mi ɡoobu kɑ wɔkurɑ yiru (212). Berɑ bɑ rɑ kɔnnɔsu kɔ̃su. Ben yĩsɑ bɑ mɑɑ doke tireru sɔɔ kɑ ben wusu. Dɑfidi kɑ Gusunɔn sɔmɔ Sɑmuɛliwɑ bɑ bu sɔmbu te nɔmu sɔndiɑ.
22 Todos estes que foram escolhidos para serem porteiros nos portões foram duzentos e doze. Estes foram considerados pelas suas genealogias, nas suas aldeias, aos quais Davi e Samuel, o vidente, ordenaram ao seu ofício.
23 Be kɑ ben bibun bweserɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔ si kɔ̃su.
23 Eles e os seus filhos tinham a supervisão dos portões da casa do SENHOR, guardavam a casa do tabernáculo.
24 Be bɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔ si kɔ̃su mi, bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ berɑ kɑ berɑ, sɔ̃ɔ yɑri yerɔ kɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ, kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ kɑ yen nɔm dwɑrɔ.
24 Nos quatro lados estavam os porteiros, em direção leste, oeste, norte e sul.
25 Beɡibu ɡɑbu bɑ rɑ nɛ ben mi sɑɑ ben wusun di bu kɑ bu sinɑ mi ɑlusumɑ tiɑ.
25 E os seus irmãos, os quais estavam nas suas aldeias, deveriam vir com eles depois de sete dias, de tempos em tempos.
26 Kɔnnɔ kɔ̃sobun wiruɡibu nnɛ be, bɑ sɑ̃ɑwɑ Lefibɑ. Bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ ben sɔmburu sɔɔ bɑɑdommɑ. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerun dii sɔsu kɑ sɑ̃ɑ yee ten ɑrumɑni kɔ̃su.
26 Porque estes levitas, os quatro porteiros chefes, estavam no seu ofício designado, e encarregados das câmaras e tesouros da casa de Deus.
27 Bɑ rɑ kpunɛwɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɑ. Yɑm mù n sɑ̃rɑ, kpɑ bu ten kɔnnɔsu wukiɑ.
27 E eles se alojavam ao redor da casa de Deus, porque a guarda estava sobre eles, e lhes cabia, a cada manhã, a sua abertura.
28 Kɔnnɔ kɔ̃so ben ɡɑbɑ bɑ rɑ yɑ̃kurun dendi yɑ̃nu kɔ̃su. Bɑ rɑ nu ɡɑriwɑ bɑ̀ n nu yɑrɑmɔ. Kpɑ bu mɑɑ nu ɡɑri bɑ̀ n nu duusiɑmɔ.
28 E alguns deles tinham por incumbência os vasos da ministração, de modo que deveriam trazê-los para dentro e para fora, para contagem.
29 Ben ɡɑbɑ bɑ rɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni nu tie kɔ̃su kɑ sere mɑɑ som kɑ tɑm kɑ ɡum kɑ turɑre ye bɑ rɑ dɔ̃ɔ doke kɑ mɑɑ turɑre nubu duroruɡiɑ.
29 Alguns deles também foram indicados para a supervisão dos vasos, e de todos os instrumentos do santuário, e de farinha fina, e do vinho, e do óleo, e do incenso, e das especiarias.
30 Yɑ̃ku kowobɑ bɑ rɑ turɑre nubu duroruɡiɑ ye ko.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes fizeram um unguento das especiarias.
31 Lefi ben turo, Mɑtitiɑ, Sɑlumun bii ɡbiikoo, Koren bweseru sɔɔ, wiyɑ u rɑ kirɑnu wɔ̃.
31 E Matitias, um dos levitas, que foi o primogênito de Salum, o coraíta, tinha por ofício as coisas que eram feitas nas panelas.
32 Wiɡibu ɡɑbu Kehɑtin bweseru sɔɔ, berɑ bɑ rɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑteren pɛ̃ɛ ko, ye bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yiiye.
32 E outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, estavam a cargo do pão da proposição, de prepará-lo a cada shabat.
33 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn yɛnu yɛ̃robu. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ wom kowobu kpɑre. Bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɑ̃ɑ yerun dinu ɡɑnu sɔɔ. Bɑ ku rɑ mɑɑ sɔmɑ ɡɑɑ ko, yèn sɔ̃ bɑ rɑ n sɔmburu mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru.
33 E estes são os cantores, chefes dos pais dos levitas, que permanecendo nas câmaras, estavam livres; pois eles eram empregados naquela obra dia e noite.
34 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn yɛnu yɛ̃robu nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Be, bɑ wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ.
34 Estes pais dos levitas foram chefes ao longo das suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Yeyɛli wi u Gɑbɑoni swĩi, u wɑ̃ɑwɑ Gɑbɑoniɔ. Win kurɔn yĩsirɑ Mɑɑkɑ.
35 E em Gibeão habitou Jeiel, o pai de Gibeão; e o nome de sua esposa era Maaca.
36 Win bii ɡbiikoowɑ Abudoni. Be bɑ mɑɑ tie, berɑ Suri kɑ Kisi kɑ Bɑɑli kɑ Nɛri kɑ Nɑdɑbu,
36 E o seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 kɑ Gedori kɑ Akiyo kɑ Sɑkɑri kɑ sere Mikoloti.
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Mikoloti wiyɑ u Simɛɑmu mɑrɑ. Be kpuro bɑ wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ beɡibun bɔkuɔ.
38 E Miclote gerou Simeia. E estes também habitaram com os seus irmãos em Jerusalém, defronte aos seus irmãos.
39 Nɛriwɑ u Kisi mɑrɑ. Mɑ Kisi u Sɔɔlu mɑrɑ. Mɑ Sɔɔlu u Yonɑtɑm mɑrɑ kɑ Mɑɑkisuɑ kɑ Abinɑdɑbu kɑ sere Ɛsibɑɑli.
39 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
40 Yonɑtɑmwɑ u Mɛribu Bɑɑli mɑrɑ. Mɑ Mɛribu Bɑɑli u mɑɑ Misee mɑrɑ.
40 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Miseen bibɑ Pitoni kɑ Mɛlɛki kɑ sere Tɑreɑ.
41 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
42 Akɑsiwɑ u Yɑrɑ mɑrɑ. Mɑ Yɑrɑ u Alemɛti mɑrɑ kɑ Asimɑfɛti kɑ sere Simiri. Simiriwɑ u Mɔsɑ mɑrɑ. Mɑ Mɔsɑ u mɑɑ Binɛɑ mɑrɑ.
42 E Acaz gerou Jaerá; e Jaerá gerou Alemete, e Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou Mosa;
43 Binɛɑwɑ u Refɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Refɑyɑ u Eleɑsɑɑ mɑrɑ. Mɑ Eleɑsɑɑ u Asɛli mɑrɑ.
43 e Mosa gerou Bineá; e Refaías, seu filho, Eleasa seu filho, Azel seu filho.
44 Bibu nɔɔbɑ tiɑ Asɛli u mɑrɑ. Ben yĩsɑ wee, Asirikɑmu kɑ Bokuru kɑ Isimɛɛli kɑ Seɑriɑ kɑ Abudiɑsi kɑ sere Hɑnɑnu. Be bɑ sɑ̃ɑ Asɛlin bibu, berɑ mi.
44 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Estes foram os filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.