1 Crônicas 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɑ Isirelibɑ kpuron yĩsɑ yoruɑ ben ɡɑri ɡɑrin tireru sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ, bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ.
1 E todo o Israel foi contado por genealogias; eis que estão escritos no livro dos reis de Israel; e os de Judá foram transportados à Babilônia, por causa da sua transgressão.
2 Be bɑ ɡbiɑ bɑ sinɑ ben tem wusu sɔɔ, berɑ Isirelibɑ kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sere Nɛtinibɑ.
2 E os primeiros habitadores, que moravam nas suas possessões e nas suas cidades, foram os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os netineus.
3 Be bɑ nɑ bɑ sinɑ Yerusɑlɛmuɔ, berɑ Yudɑn bweseru kɑ Bɛnyɑmɛɛn bweseru kɑ Efɑrɑimuɡiru kɑ Mɑnɑseɡiru.
3 Porém alguns dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim e Manassés habitaram em Jerusalém:
4 Kɑ sere Utɑi wi u wɑ̃ɑ Yudɑn bwese kɛrɑ sɔɔ. U sɑ̃ɑwɑ Amihudun bii. Amihudu wi, u sɑ̃ɑwɑ Omirin bii, Imirin debubu, Bɑnin sikɑdobu, Perɛsin bwese kɛrɑ sɔɔ.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, dos filhos de Perez, filho de Judá;
5 Siloniɡibun bwese kɛrɑ sɔɔrɑ Asɑyɑ u wɑ̃ɑ kɑ win bibu. Asɑyɑ wiyɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo.
5 e dos silonitas: Asaías, o primogênito, e seus filhos;
6 Serɑkin bwese kɛrɑ sɔɔrɑ Yewɛli kɑ wiɡibu bɑ wɑ̃ɑ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɑtɑ kɑ wɛnɛ kɑ wɔkuru (690).
6 e dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 Be bɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn bwese kɛrɑ sɔɔ, berɑ Sɑlu, Mɛsulɑmun bii, Hodɑfiɑn debubu, Asenuɑn sikɑdobu,
7 e dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenuá;
8 kɑ Yibinɛɑ, Yorɑmun bii, kɑ Elɑ, Usin bii, Mikirin debubu kɑ Mɛsulɑmu, Sefɑtiɑn bii, Rewɛlin debubu, Yibiniɑn sikɑdobu, kɑ sere ben tɔmbu ɡɑbu.
8 e Ibneias, filho de Jeroão, e Elá, filho de Uzi, filho de Micri, e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Tɔn be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu ben yɛnusɔ nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbɑ tiɑ (956).
9 e seus irmãos segundo as suas gerações, novecentos e cinquenta e seis; todos esses homens foram cabeças dos pais nas casas de seus pais.
10 Be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu, berɑ Yedɑyɑ kɑ Yoyɑribu kɑ Yɑkini,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim,
11 kɑ Asɑriɑ. Win sikɑdobɑrɑ Hilikiyɑ kɑ Mɛsulɑmu kɑ Sɑdɔku kɑ Mɛrɑyɔtu kɑ sere Akitubu wi u sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun wiruɡii.
11 e Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube, maioral da Casa de Deus;
12 Adɑyɑ u mɑɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo. Win sikɑdobɑrɑ Yerohɑmu kɑ Pɑsuri kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Mɑsɑi kɑ Adiɛli kɑ Yɑsisiɑ kɑ Mɛsulɑmu kɑ Mɛsilemiti kɑ Imɛri.
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias, e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 Be kɑ beɡii be bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu ben yɛnusɔ, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (1.760). Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ. Berɑ bɑ rɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
13 como também seus irmãos, cabeças nas casas de seus pais, mil setecentos e sessenta, varões valentes para a obra do ministério da Casa de Deus.
14 Semɑyɑ u sɑ̃ɑwɑ Lefi. Win sikɑdobɑ wee, nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Berɑ Hɑsubu kɑ Asirikɑmu kɑ sere Hɑsɑbiɑ, Mɛrɑrin bwese kɛrɑ sɔɔ.
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Lefibɑ, berɑ Bɑkibɑkɑɑ kɑ Herɛsi kɑ Gɑlɑli kɑ Mɑtɑniɑ. Mɑtɑniɑ win sikɑdobɑrɑ Misee kɑ Sikiri kɑ Asɑfu.
15 e Baquebacar, e Heres, e Galal, e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Abudiɑsin tii u sɑ̃ɑ wɑ Lefi. Win sikɑdobɑrɑ Semɑyɑ kɑ Gɑlɑli kɑ Yedutum. Berekiɑ, Asɑn bii, Ɛlikɑnɑn debubu wi u wɑ̃ɑ Nɛtofɑɡibun temɔ, u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Lefi.
16 e Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Be bɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu, berɑ Sɑlumu kɑ Akubu kɑ Tɑlumɔɔ, kɑ Ahimɑni kɑ beɡibu. Sɑlumuwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
17 E foram porteiros: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã e seus irmãos, cujo chefe era Salum.
18 Wiyɑ u rɑ n wɑ̃ɑ sinɑ bokon kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ sere kɑ ɡisɔ. Be bɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu Lefin bweseru sɔɔ, berɑ mi.
18 E até àquele tempo estavam de guarda à porta do rei para o oriente; estes foram os porteiros entre os arraiais dos filhos de Levi.
19 Sɑlumu, Koren bii, Abiɑsɑfun debubu, Koren sikɑdobu kɑ wiɡii be bɑ tie, berɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡirun kɔnnɔ kɔ̃su. Ben sikɑdobɑrɑ bɑ rɑ rɑɑ sɔmbu te ko.
19 E Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas, tinham cargo da obra do ministério e eram guardas dos umbrais do tabernáculo; e seus pais foram capitães do arraial do Senhor e guardadores da entrada.
20 Finɛɛsi, Eleɑsɑɑn biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii. Mɑ Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ wi.
20 E Fineias, filho de Eleazar, dantes, era entre eles guia, com o qual era o Senhor .
21 Sɑkɑri, Mɛselemiɑn biiwɑ u rɑ kuu bekuruɡii ten kɔnnɔ kɔ̃su.
21 E Zacarias, filho de Meselemias, era o porteiro da porta da tenda da congregação.
22 Be kpuron ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ mi ɡoobu kɑ wɔkurɑ yiru (212). Berɑ bɑ rɑ kɔnnɔsu kɔ̃su. Ben yĩsɑ bɑ mɑɑ doke tireru sɔɔ kɑ ben wusu. Dɑfidi kɑ Gusunɔn sɔmɔ Sɑmuɛliwɑ bɑ bu sɔmbu te nɔmu sɔndiɑ.
22 Todos estes, escolhidos para serem porteiros dos umbrais, foram duzentos e doze; e foram estes, segundo as suas aldeias, postos em suas genealogias; e Davi e Samuel, o vidente, os constituíram no seu cargo.
23 Be kɑ ben bibun bweserɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔ si kɔ̃su.
23 Estavam, pois, eles e seus filhos às portas da Casa do Senhor , na casa da tenda, junto aos guardas.
24 Be bɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔ si kɔ̃su mi, bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ berɑ kɑ berɑ, sɔ̃ɔ yɑri yerɔ kɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ, kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ kɑ yen nɔm dwɑrɔ.
24 Os porteiros estavam aos quatro ventos: ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul.
25 Beɡibu ɡɑbu bɑ rɑ nɛ ben mi sɑɑ ben wusun di bu kɑ bu sinɑ mi ɑlusumɑ tiɑ.
25 E seus irmãos estavam nas suas aldeias e, no sétimo dia, de tempo em tempo, entravam a servir com eles.
26 Kɔnnɔ kɔ̃sobun wiruɡibu nnɛ be, bɑ sɑ̃ɑwɑ Lefibɑ. Bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ ben sɔmburu sɔɔ bɑɑdommɑ. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerun dii sɔsu kɑ sɑ̃ɑ yee ten ɑrumɑni kɔ̃su.
26 Porque havia, naquele ofício, quatro porteiros-mores que eram levitas e tinham cargo das câmaras e dos tesouros da Casa de Deus.
27 Bɑ rɑ kpunɛwɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɑ. Yɑm mù n sɑ̃rɑ, kpɑ bu ten kɔnnɔsu wukiɑ.
27 E, de noite, ficavam à roda da Casa de Deus, porque a guarda lhes estava encarregada, e tinham cargo de abrir, e isso cada manhã.
28 Kɔnnɔ kɔ̃so ben ɡɑbɑ bɑ rɑ yɑ̃kurun dendi yɑ̃nu kɔ̃su. Bɑ rɑ nu ɡɑriwɑ bɑ̀ n nu yɑrɑmɔ. Kpɑ bu mɑɑ nu ɡɑri bɑ̀ n nu duusiɑmɔ.
28 E alguns deles tinham cargo dos utensílios do ministério, porque por conta os traziam e por conta os tiravam.
29 Ben ɡɑbɑ bɑ rɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni nu tie kɔ̃su kɑ sere mɑɑ som kɑ tɑm kɑ ɡum kɑ turɑre ye bɑ rɑ dɔ̃ɔ doke kɑ mɑɑ turɑre nubu duroruɡiɑ.
29 Porque deles alguns havia que tinham cargo dos móveis e de todos os objetos sagrados, como também da flor de farinha, e do vinho, e do azeite, e do incenso, e da especiaria.
30 Yɑ̃ku kowobɑ bɑ rɑ turɑre nubu duroruɡiɑ ye ko.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes eram os obreiros da confecção das especiarias.
31 Lefi ben turo, Mɑtitiɑ, Sɑlumun bii ɡbiikoo, Koren bweseru sɔɔ, wiyɑ u rɑ kirɑnu wɔ̃.
31 E Matitias, dentre os levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, tinha cargo da obra que se fazia em assadeiras.
32 Wiɡibu ɡɑbu Kehɑtin bweseru sɔɔ, berɑ bɑ rɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑteren pɛ̃ɛ ko, ye bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yiiye.
32 E alguns dos filhos dos coatitas, de seus irmãos, houve alguns que tinham cargo dos pães da proposição, para os prepararem em todos os sábados.
33 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn yɛnu yɛ̃robu. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ wom kowobu kpɑre. Bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɑ̃ɑ yerun dinu ɡɑnu sɔɔ. Bɑ ku rɑ mɑɑ sɔmɑ ɡɑɑ ko, yèn sɔ̃ bɑ rɑ n sɔmburu mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru.
33 Destes foram também os cantores, cabeças dos pais entre os levitas, habitando nas câmaras, isentos de serviços; porque, de dia e de noite, estava a seu cargo ocuparem-se naquela obra.
34 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn yɛnu yɛ̃robu nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Be, bɑ wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ.
34 Estes foram cabeças dos pais entre os levitas, chefes em suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Yeyɛli wi u Gɑbɑoni swĩi, u wɑ̃ɑwɑ Gɑbɑoniɔ. Win kurɔn yĩsirɑ Mɑɑkɑ.
35 Porém em Gibeão habitaram Jeiel, pai de Gibeão (e era o nome de sua mulher Maaca),
36 Win bii ɡbiikoowɑ Abudoni. Be bɑ mɑɑ tie, berɑ Suri kɑ Kisi kɑ Bɑɑli kɑ Nɛri kɑ Nɑdɑbu,
36 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 kɑ Gedori kɑ Akiyo kɑ Sɑkɑri kɑ sere Mikoloti.
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Mikoloti wiyɑ u Simɛɑmu mɑrɑ. Be kpuro bɑ wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ beɡibun bɔkuɔ.
38 E Miclote gerou a Simeia, e também estes defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
39 Nɛriwɑ u Kisi mɑrɑ. Mɑ Kisi u Sɔɔlu mɑrɑ. Mɑ Sɔɔlu u Yonɑtɑm mɑrɑ kɑ Mɑɑkisuɑ kɑ Abinɑdɑbu kɑ sere Ɛsibɑɑli.
39 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul, e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
40 Yonɑtɑmwɑ u Mɛribu Bɑɑli mɑrɑ. Mɑ Mɛribu Bɑɑli u mɑɑ Misee mɑrɑ.
40 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal, e Meribe-Baal gerou a Mica.
41 Miseen bibɑ Pitoni kɑ Mɛlɛki kɑ sere Tɑreɑ.
41 E os filhos de Mica foram Pitom, e Meleque, e Tareia.
42 Akɑsiwɑ u Yɑrɑ mɑrɑ. Mɑ Yɑrɑ u Alemɛti mɑrɑ kɑ Asimɑfɛti kɑ sere Simiri. Simiriwɑ u Mɔsɑ mɑrɑ. Mɑ Mɔsɑ u mɑɑ Binɛɑ mɑrɑ.
42 E Acaz gerou a Jaerá, e Jaerá gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa.
43 Binɛɑwɑ u Refɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Refɑyɑ u Eleɑsɑɑ mɑrɑ. Mɑ Eleɑsɑɑ u Asɛli mɑrɑ.
43 E Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Refaías, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
44 Bibu nɔɔbɑ tiɑ Asɛli u mɑrɑ. Ben yĩsɑ wee, Asirikɑmu kɑ Bokuru kɑ Isimɛɛli kɑ Seɑriɑ kɑ Abudiɑsi kɑ sere Hɑnɑnu. Be bɑ sɑ̃ɑ Asɛlin bibu, berɑ mi.
44 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.