1 Crônicas 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɑ Isirelibɑ kpuron yĩsɑ yoruɑ ben ɡɑri ɡɑrin tireru sɔɔ nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ, bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ.
1 Todo o Israel, pois, foi arrolado por genealogias, que estão inscritas no livro dos reis de Israel; e Judá foi transportado para Babilônia, por causa da sua infidelidade.
2 Be bɑ ɡbiɑ bɑ sinɑ ben tem wusu sɔɔ, berɑ Isirelibɑ kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sere Nɛtinibɑ.
2 Ora, os primeiros a se restabelecerem nas suas possessões e nas suas cidades foram de Israel, os sacerdotes, os levitas, e os netinins.
3 Be bɑ nɑ bɑ sinɑ Yerusɑlɛmuɔ, berɑ Yudɑn bweseru kɑ Bɛnyɑmɛɛn bweseru kɑ Efɑrɑimuɡiru kɑ Mɑnɑseɡiru.
3 E alguns dos filhos de Judá, de Benjamim, e de Efraim e Manassés, habitaram em Jerusalém:
4 Kɑ sere Utɑi wi u wɑ̃ɑ Yudɑn bwese kɛrɑ sɔɔ. U sɑ̃ɑwɑ Amihudun bii. Amihudu wi, u sɑ̃ɑwɑ Omirin bii, Imirin debubu, Bɑnin sikɑdobu, Perɛsin bwese kɛrɑ sɔɔ.
4 Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bari, dos filhos de Pérez, filho de Judá;
5 Siloniɡibun bwese kɛrɑ sɔɔrɑ Asɑyɑ u wɑ̃ɑ kɑ win bibu. Asɑyɑ wiyɑ u sɑ̃ɑ win bii ɡbiikoo.
5 dos silonitas: Asaías o primogênito, e seus filhos;
6 Serɑkin bwese kɛrɑ sɔɔrɑ Yewɛli kɑ wiɡibu bɑ wɑ̃ɑ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɑtɑ kɑ wɛnɛ kɑ wɔkuru (690).
6 dos filhos de Zerá: Jeuel e seus irmãos, seiscentos e noventa;
7 Be bɑ wɑ̃ɑ Bɛnyɑmɛɛn bwese kɛrɑ sɔɔ, berɑ Sɑlu, Mɛsulɑmun bii, Hodɑfiɑn debubu, Asenuɑn sikɑdobu,
7 dos filhos de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 kɑ Yibinɛɑ, Yorɑmun bii, kɑ Elɑ, Usin bii, Mikirin debubu kɑ Mɛsulɑmu, Sefɑtiɑn bii, Rewɛlin debubu, Yibiniɑn sikɑdobu, kɑ sere ben tɔmbu ɡɑbu.
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Mícri; Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Tɔn be kpurowɑ bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu ben yɛnusɔ nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɔbu kɑ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbɑ tiɑ (956).
9 e seus irmãos, segundo as suas gerações, novecentos e cinqüenta e seis. Todos estes homens foram chefes de casas paternas, segundo as casas de seus pais.
10 Be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu, berɑ Yedɑyɑ kɑ Yoyɑribu kɑ Yɑkini,
10 E dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe e Jaquim;
11 kɑ Asɑriɑ. Win sikɑdobɑrɑ Hilikiyɑ kɑ Mɛsulɑmu kɑ Sɑdɔku kɑ Mɛrɑyɔtu kɑ sere Akitubu wi u sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun wiruɡii.
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote. filho de Aitube, regente da casa de Deus;
12 Adɑyɑ u mɑɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo. Win sikɑdobɑrɑ Yerohɑmu kɑ Pɑsuri kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Mɑsɑi kɑ Adiɛli kɑ Yɑsisiɑ kɑ Mɛsulɑmu kɑ Mɛsilemiti kɑ Imɛri.
12 Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; Maasai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer;
13 Be kɑ beɡii be bɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu ben yɛnusɔ, ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (1.760). Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ wɔruɡɔbɑ. Berɑ bɑ rɑ sɔmburu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
13 como também seus irmãos, chefes de suas casas paternas, mil setecentos e sessenta, homens capacitados para o serviço a casa de Deus.
14 Semɑyɑ u sɑ̃ɑwɑ Lefi. Win sikɑdobɑ wee, nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Berɑ Hɑsubu kɑ Asirikɑmu kɑ sere Hɑsɑbiɑ, Mɛrɑrin bwese kɛrɑ sɔɔ.
14 E dos levitas: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, dos filhos de Merári:
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Lefibɑ, berɑ Bɑkibɑkɑɑ kɑ Herɛsi kɑ Gɑlɑli kɑ Mɑtɑniɑ. Mɑtɑniɑ win sikɑdobɑrɑ Misee kɑ Sikiri kɑ Asɑfu.
15 Baquebacar, Heres, Galal, e Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 Abudiɑsin tii u sɑ̃ɑ wɑ Lefi. Win sikɑdobɑrɑ Semɑyɑ kɑ Gɑlɑli kɑ Yedutum. Berekiɑ, Asɑn bii, Ɛlikɑnɑn debubu wi u wɑ̃ɑ Nɛtofɑɡibun temɔ, u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Lefi.
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedútun; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, morador das aldeias dos netofatitas.
17 Be bɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu, berɑ Sɑlumu kɑ Akubu kɑ Tɑlumɔɔ, kɑ Ahimɑni kɑ beɡibu. Sɑlumuwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
17 Foram porteiros: Salum, Acube, Talmom, Aimã, e seus irmãos, sendo Salum o chefe;
18 Wiyɑ u rɑ n wɑ̃ɑ sinɑ bokon kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ sere kɑ ɡisɔ. Be bɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu Lefin bweseru sɔɔ, berɑ mi.
18 e até aquele tempo estavam de guarda à porta do rei, que ficava ao oriente. Estes foram os porteiros para os arraiais dos filhos de Levi.
19 Sɑlumu, Koren bii, Abiɑsɑfun debubu, Koren sikɑdobu kɑ wiɡii be bɑ tie, berɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡirun kɔnnɔ kɔ̃su. Ben sikɑdobɑrɑ bɑ rɑ rɑɑ sɔmbu te ko.
19 Salum, filho de Coré, filho de Ebiasafe, filho de Corá, e seus irmãos da casa de seu pai, os coraítas estavam encarregados do serviço como guardas das entradas do tabernáculo, como seus pais também tinham sido encarregados do arraial do Senhor, sendo guardas da entrada.
20 Finɛɛsi, Eleɑsɑɑn biiwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii. Mɑ Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ wi.
20 Finéias, filho de Eleazar, dantes era guia entre eles; e o Senhor era com ele.
21 Sɑkɑri, Mɛselemiɑn biiwɑ u rɑ kuu bekuruɡii ten kɔnnɔ kɔ̃su.
21 Zacarias, filho de Meselemias, guardava a porta da tenda da revelação.
22 Be kpuron ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ mi ɡoobu kɑ wɔkurɑ yiru (212). Berɑ bɑ rɑ kɔnnɔsu kɔ̃su. Ben yĩsɑ bɑ mɑɑ doke tireru sɔɔ kɑ ben wusu. Dɑfidi kɑ Gusunɔn sɔmɔ Sɑmuɛliwɑ bɑ bu sɔmbu te nɔmu sɔndiɑ.
22 Todos estes, escolhidos para serem guardas das entradas, foram duzentos e doze; e foram contados por suas genealogias, nas suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, os constituíram nos seus respectivos cargos.
23 Be kɑ ben bibun bweserɑ bɑ rɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔ si kɔ̃su.
23 Tinham, pois, eles e seus filhos o cargo das portas da casa do Senhor, a saber, da casa da tenda, como guardas.
24 Be bɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔ si kɔ̃su mi, bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ berɑ kɑ berɑ, sɔ̃ɔ yɑri yerɔ kɑ sɔ̃ɔ duu yerɔ, kɑ sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeuɔ kɑ yen nɔm dwɑrɔ.
24 Os porteiros estavam aos quatro lados, ao oriente, ao ocidente, ao norte e ao sul:
25 Beɡibu ɡɑbu bɑ rɑ nɛ ben mi sɑɑ ben wusun di bu kɑ bu sinɑ mi ɑlusumɑ tiɑ.
25 Seus irmãos, que moravam nas suas aldeias, deviam de tempo em tempo vir por sete dias para servirem com eles.
26 Kɔnnɔ kɔ̃sobun wiruɡibu nnɛ be, bɑ sɑ̃ɑwɑ Lefibɑ. Bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ ben sɔmburu sɔɔ bɑɑdommɑ. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerun dii sɔsu kɑ sɑ̃ɑ yee ten ɑrumɑni kɔ̃su.
26 pois os quatro porteiros principais, que eram levitas, estavam encarregados das câmaras e dos tesouros da casa de Deus.
27 Bɑ rɑ kpunɛwɑ bu kɑ sɑ̃ɑ yee te sikerenɑ. Yɑm mù n sɑ̃rɑ, kpɑ bu ten kɔnnɔsu wukiɑ.
27 E se alojavam à roda da casa de Deus. Porque a sua guarda lhes estava entregue, e tinham o encargo de abri-la cada manhã.
28 Kɔnnɔ kɔ̃so ben ɡɑbɑ bɑ rɑ yɑ̃kurun dendi yɑ̃nu kɔ̃su. Bɑ rɑ nu ɡɑriwɑ bɑ̀ n nu yɑrɑmɔ. Kpɑ bu mɑɑ nu ɡɑri bɑ̀ n nu duusiɑmɔ.
28 Alguns deles estavam encarregados dos utensílios do serviço, pois estes por conta eram trazidos e por conta eram tirados.
29 Ben ɡɑbɑ bɑ rɑ mɑɑ sɑ̃ɑ yerun dendi yɑ̃ɑ ni nu tie kɔ̃su kɑ sere mɑɑ som kɑ tɑm kɑ ɡum kɑ turɑre ye bɑ rɑ dɔ̃ɔ doke kɑ mɑɑ turɑre nubu duroruɡiɑ.
29 Outros estavam encarregados dos móveis e de todos os utensílios do santuário, como também da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias.
30 Yɑ̃ku kowobɑ bɑ rɑ turɑre nubu duroruɡiɑ ye ko.
30 Os que confeccionavam as especiarias eram dos filhos dos sacerdotes.
31 Lefi ben turo, Mɑtitiɑ, Sɑlumun bii ɡbiikoo, Koren bweseru sɔɔ, wiyɑ u rɑ kirɑnu wɔ̃.
31 Matitias, um dos levitas, o primogênito de Salum, o coraíta, estava encarregado de tudo o que se cozia em sertãs.
32 Wiɡibu ɡɑbu Kehɑtin bweseru sɔɔ, berɑ bɑ rɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑteren pɛ̃ɛ ko, ye bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yiiye.
32 E seus irmãos, dentre os filhos dos coatitas, alguns tinham o cargo dos pães da proposição, para os prepararem de sábado em sábado.
33 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn yɛnu yɛ̃robu. Berɑ bɑ rɑ mɑɑ wom kowobu kpɑre. Bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ sɑ̃ɑ yerun dinu ɡɑnu sɔɔ. Bɑ ku rɑ mɑɑ sɔmɑ ɡɑɑ ko, yèn sɔ̃ bɑ rɑ n sɔmburu mɔ̀ sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru.
33 Estes são os cantores, chefes de casas paternas dos levitas, que moravam nas câmaras e estavam isentos de outros serviços, porque de dia e de noite se ocupavam naquele serviço.
34 Berɑ bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn yɛnu yɛ̃robu nɡe mɛ bɑ kɑ swĩinɛ. Be, bɑ wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ.
34 Estes foram chefes de casas paternas dos levitas, em suas gerações; e estes habitaram em Jerusalém.
35 Yeyɛli wi u Gɑbɑoni swĩi, u wɑ̃ɑwɑ Gɑbɑoniɔ. Win kurɔn yĩsirɑ Mɑɑkɑ.
35 Em Gibeão habitou Jeiel, pai de Hibeão {e era o nome de sua mulher Maacá};
36 Win bii ɡbiikoowɑ Abudoni. Be bɑ mɑɑ tie, berɑ Suri kɑ Kisi kɑ Bɑɑli kɑ Nɛri kɑ Nɑdɑbu,
36 seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 kɑ Gedori kɑ Akiyo kɑ Sɑkɑri kɑ sere Mikoloti.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikoloti wiyɑ u Simɛɑmu mɑrɑ. Be kpuro bɑ wɑ̃ɑwɑ Yerusɑlɛmuɔ beɡibun bɔkuɔ.
38 Miclote foi pai de Simeão; também estes habitaram em Jerusalém defronte d‰ seus irmãos.
39 Nɛriwɑ u Kisi mɑrɑ. Mɑ Kisi u Sɔɔlu mɑrɑ. Mɑ Sɔɔlu u Yonɑtɑm mɑrɑ kɑ Mɑɑkisuɑ kɑ Abinɑdɑbu kɑ sere Ɛsibɑɑli.
39 Ner foi pai de Quis; Quis de Saul; e Saul de Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Es-Baal.
40 Yonɑtɑmwɑ u Mɛribu Bɑɑli mɑrɑ. Mɑ Mɛribu Bɑɑli u mɑɑ Misee mɑrɑ.
40 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal; Meribe-Baal foi pai de Mica.
41 Miseen bibɑ Pitoni kɑ Mɛlɛki kɑ sere Tɑreɑ.
41 Os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Tareá, e Acaz.
42 Akɑsiwɑ u Yɑrɑ mɑrɑ. Mɑ Yɑrɑ u Alemɛti mɑrɑ kɑ Asimɑfɛti kɑ sere Simiri. Simiriwɑ u Mɔsɑ mɑrɑ. Mɑ Mɔsɑ u mɑɑ Binɛɑ mɑrɑ.
42 Acaz foi pai de Jará; Jará foi pai de Alemete, Azmavete e Zinri; Zinri foi pai de Moza;
43 Binɛɑwɑ u Refɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Refɑyɑ u Eleɑsɑɑ mɑrɑ. Mɑ Eleɑsɑɑ u Asɛli mɑrɑ.
43 Moza foi pai de Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Eleasá, de quem foi filho Azel.
44 Bibu nɔɔbɑ tiɑ Asɛli u mɑrɑ. Ben yĩsɑ wee, Asirikɑmu kɑ Bokuru kɑ Isimɛɛli kɑ Seɑriɑ kɑ Abudiɑsi kɑ sere Hɑnɑnu. Be bɑ sɑ̃ɑ Asɛlin bibu, berɑ mi.
44 Azel teve seis filhos, cujos nomes são: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.