1 Crônicas 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lefiwɑ u Gɛɛsɔni kɑ Kehɑti kɑ Mɛrɑri mɑrɑ.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ye Gɛɛsɔni u seewɑ, mɑ u Libini kɑ Simɛi mɑrɑ.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Be bɑ sɑ̃ɑ Kehɑtin bibu, berɑ Amurɑmu, kɑ Yisehɑri, kɑ Heboroni, kɑ Usiɛli.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Mɛrɑrin bibu, berɑ Mɑkili kɑ Musi. Beni kpurowɑ bɑ kuɑ wiruɡibu Lefin bwese kɛri sɔɔ.
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 Mɑ Gɛɛsɔni u seewɑ u Libini mɑrɑ. Mɑ Libini u seewɑ u Yɑsɑti mɑrɑ. Mɑ Yɑsɑti u seewɑ u Simmɑ mɑrɑ.
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 Mɑ Simmɑ u seewɑ u Yoɑsi mɑrɑ. Mɑ Yoɑsi u seewɑ u Ido mɑrɑ. Mɑ Ido u seewɑ u Serɑki mɑrɑ. Mɑ Serɑki u seewɑ u Yɑtɑrɑi mɑrɑ.
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 Kehɑtibɑ sɔɔ, Kehɑti u seewɑ u Aminɑdɑbu mɑrɑ. Mɑ Aminɑdɑbu u seewɑ u Kore mɑrɑ. Mɑ Kore u seewɑ u Asiri mɑrɑ.
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 Mɑ Asiri u seewɑ u Ɛlikɑnɑ mɑrɑ. Mɑ Ɛlikɑnɑ u seewɑ u Abiɑsɑfu mɑrɑ. Mɑ Abiɑsɑfu u seewɑ u Asiri mɑrɑ.
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 Mɑ Asiri u seewɑ u Tɑhɑti mɑrɑ. Mɑ Tɑhɑti u seewɑ u Uriɛli mɑrɑ. Mɑ Uriɛli u seewɑ u Osiɑsi mɑrɑ. Mɑ Osiɑsi u seewɑ u Sɔɔlu mɑrɑ.
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 Be bɑ sɑ̃ɑ Ɛlikɑnɑn bibu ɡɑbu, berɑ Amɑsɑi kɑ Akimɔti.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Ahimɔtin bweseru sɔɔ, Akimɔti u seewɑ u Ɛlikɑnɑ mɑrɑ. Mɑ Ɛlikɑnɑ u seewɑ u Sofɑi mɑrɑ. Mɑ Sofɑi u seewɑ u Nɑhɑti mɑrɑ.
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 Mɑ Nɑhɑti u seewɑ u Eliɑbu mɑrɑ. Mɑ Eliɑbu u seewɑ u Yeroɑmu mɑrɑ. Mɑ Yeroɑmu u seewɑ u Ɛlikɑnɑ ɡoo mɑrɑ.
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 Sɑmuɛlin bibɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yoɛli kɑ Abiyɑ.
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 Mɛrɑrin bwese kɛrɑ sɔɔ, Mɛrɑri u seewɑ u Mɑkili mɑrɑ. Mɑ Mɑkili u seewɑ u Libini mɑrɑ. Mɑ Libini u seewɑ u Simɛi mɑrɑ. Mɑ Simɛi u seewɑ u Usɑ mɑrɑ.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Mɑ Usɑ u seewɑ u Simɛɑ mɑrɑ. Mɑ Simɛɑ u seewɑ u Hɑɡiyɑ mɑrɑ. Mɑ Hɑɡiyɑ u seewɑ u Asɑyɑ mɑrɑ.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Sɑnɑm mɛ bɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkororu yii yeru wɑɑwɑ, sɑnɑm mɛyɑ Dɑfidi u Lefi ben ɡɑbu kuɑ wom kowobun wiruɡibu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Berɑ bɑ rɑ wom kowobu kpɑre Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡirun wuswɑɑɔ sere Sɑlomɔɔ u rɑ kɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yeru bɑnɑ Yerusɑlɛmuɔ. Bɑ ben sɔmburu kuɑwɑ dee dee nɡe mɛ bɑ bu ten woodɑ wɛ̃.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Be bɑ kuɑ wom kowobun wiruɡibu kɑ ben bibun bweseru wee.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 kɑ Ɛlikɑnɑ, kɑ Yeroɑmu, kɑ Eliɛli, kɑ Toɑ,
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 kɑ Sufu, kɑ Ɛlikɑnɑ, kɑ Mɑhɑti, kɑ Amɑsɑi,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 kɑ mɑɑ Ɛlikɑnɑ ɡoo, kɑ Yoɛli ɡoo kɑ Asɑriɑ, kɑ Sofoni,
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 kɑ Tɑhɑti, kɑ Asiri, kɑ Abiɑsɑfu, kɑ Kore,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 kɑ Yisehɑri, kɑ Kehɑti, kɑ Lefi, kɑ Isireli.
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 Asɑfu u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ wom kowobun wiruɡii turo. Wiyɑ u rɑ n wɑ̃ɑ Hemɑnin nɔm ɡeuɔ u n nùn somimɔ. Win sikɑdobɑrɑ Berekiɑ, kɑ Simɛɑ,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 kɑ Mikɑɛli, kɑ Bɑɑseyɑ, kɑ Mɑɑkiyɑ,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 kɑ Etini, kɑ Serɑki, kɑ Adɑyɑ,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 kɑ Etɑni, kɑ Simmɑ, kɑ Simɛi,
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 kɑ Yɑsɑti, kɑ Gɛɛsɔni, kɑ Lefi.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Mɛrɑrin bweseru sɔɔ, be bɑ rɑ womusu ko, bɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ Hemɑnin nɔm dwɑru ɡiɑ. Ben wiruɡiiwɑ Etɑni. Etɑni win sikɑdobɑrɑ Kisi, kɑ Abudi, kɑ Mɑluku,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 kɑ Hɑsɑbiɑ, kɑ Amɑsiɑ, kɑ Hilikiyɑ,
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 kɑ Amusi, kɑ Sɑni, kɑ Semɛɛ,
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 kɑ Mɑkili, kɑ Musi, kɑ Mɛrɑri, kɑ Lefi.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Ben mɛro bisi be bɑ tie, berɑ bɑ rɑ sɔmɑ ko ye yɑ wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kpuro.
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 Aroni kɑ win bibun bweserɑ bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu ko yɑ̃ku yeru wɔllɔ kpɑ bu mɑɑ turɑre dɔ̃ɔ doke mi. Berɑ bɑ rɑ sɔmɑ kpuro ko dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ kpɑ bu torɑrun yɑ̃kunu ko Isirelibɑn sɔ̃ nɡe mɛ Mɔwisi, Gusunɔn sɔm kowo u bu yiire.
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 Aronin bweserun tɔ̃kɑ wee. Aroni u seewɑ u Eleɑsɑɑ mɑrɑ. Mɑ Eleɑsɑɑ u seewɑ u Finɛɛsi mɑrɑ. Mɑ Finɛɛsi u seewɑ u Abisuɑ mɑrɑ.
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 Mɑ Abisuɑ u seewɑ u Buki mɑrɑ. Mɑ Buki u seewɑ u Usi mɑrɑ. Mɑ Usi u seewɑ u Serɑyɑ mɑrɑ.
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 Mɑ Serɑyɑ u seewɑ u Mɛrɑyɔtu mɑrɑ. Mɑ Mɛrɑyɔtu u seewɑ u Amɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Amɑriɑ u seewɑ u Akitubu mɑrɑ.
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 Mɑ Akitubu u seewɑ u Sɑdɔku mɑrɑ. Mɑ Sɑdɔku u seewɑ u Akimɑsi mɑrɑ.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Ye bɑ tɛtɛ tobɑ, be bɑ ɡbiɑ bɑ tem wɛ̃ berɑ Kehɑtin bwese kɛrɑɡibu, Aronin bweseru sɔɔ. Ben wɑ̃ɑ yenu kɑ ben kpɑrɑ yenu kɑ ben tem nɔɔ burɑ yenu wee.
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 Niyɑ Heboroni ye yɑ wɑ̃ɑ Yudɑn temɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu ni nu kɑ ye sikerenɛ.
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 Adɑmɑ yen bɑru kpɑɑnu, Kɑlɛbu, Yɛfunɛn biiwɑ bɑ mi wɛ̃.
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 Wuu si bɑ Aronin bibun bweseru wɛ̃, siyɑ Heboroni mi bɑ ko n dɑ kpikiru de, kɑ Libinɑ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Yɑtiri, kɑ Ɛsitemɔɑ kɑ yen kpɑrɑ yenu,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 kɑ Hilɛni kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Debiri kɑ yen kpɑrɑ yenu,
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 kɑ Asɑni kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Bɛti Semɛsi kɑ yen kpɑrɑ yenu,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 kɑ Bɛnyɑmɛɛn tem wuu sini, Gibeɑ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Alemɛti kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Anɑtɔtu kɑ yen kpɑrɑ yenu. Wuu si kpuro su kuɑwɑ mi wɔkurɑ itɑ nɡe mɛ bwese kɛri yi, yi ɡeeru nɛ.
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 Ye bɑ mɑɑ tɛtɛ tobɑ, Kehɑtin bibun bwese te tɑ tie, tɑ wusu wɔkuru wɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑn tem sɔɔ kɑ Dɑnun bwese kɛrɑɡim sɔɔ, kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukumɡim sɔɔ.
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 Gɛɛsɔnin bibun bweseru tɑ wusu wɑwɑ wɔkurɑ itɑ nɡe mɛ ben bwese kɛrin ɡeerɑ nɛ. Wuu si, su wɑ̃ɑwɑ Isɑkɑrin bwese kɛrɑn tem sɔɔ kɑ Asɛɛn bwese kɛrɑɡim sɔɔ, kɑ Nɛfitɑlin bwese kɛrɑɡim sɔɔ kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑɡim sɔɔ Bɑsɑniɔ.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Ye bɑ mɑɑ wure bɑ tɛtɛ tobɑ, wusu wɔkurɑ yiruwɑ Mɛrɑrin bibun bweserɑ wɑ Rubɛnin bwese kɛrɑn tem sɔɔ, kɑ Gɑdiɡiɑn tem sɔɔ, kɑ Sɑbuloniɡiɑn tem sɔɔ nɡe mɛ ben bwese kɛrin ɡeerɑ nɛ.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Isirelibɑ bɑ mɑɑ Lefibɑ wusu ɡɑsu wɛ̃ kɑ sin kpɑrɑ yenu.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Bɑ wuu si ɡɔsɑwɑ kɑ tɛtɛ Yudɑn bwese kɛrɑn temɔ, kɑ Simɛɔn bwese kɛrɑɡim sɔɔ, kɑ Bɛnyɑmɛɛn bwese kɛrɑɡim sɔɔ.
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 Kehɑtin bibun bwese te tɑ mɑɑ tie, tɑ wusu wɑwɑ Efɑrɑimun bwese kɛrɑn tem sɔɔ.
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 Wuu si bɑ bu wɛ̃, siyɑ Sikɛmu ye yɑ wɑ̃ɑ Efɑrɑimun ɡuurɔ, kɑ yen kpɑrɑ yenu. Miyɑ bɑ ko n dɑ kpikiru de. Kɑ Gesɛɛ kɑ yen kpɑrɑ yenu,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 kɑ Yokumɛɑmu kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Bɛti Horoni kɑ yen kpɑrɑ yenu,
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 kɑ Ayɑloni kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ sere mɑɑ Gɑti Rimɔɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Wuu si Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mu mɑɑ wɑ, siyɑ Anɛɛ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Bileɑmu kɑ yen kpɑrɑ yenu. Siyɑ bɑ Kehɑtin bwese kɛrɑɡii be bɑ tie wɛ̃.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Bɑ mɑɑ Gɛɛsɔnin bwese kɛrɑn tɔmbu wusu wɛ̃. Wuu si bɑ wɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum min di, siyɑ Golɑni ye yɑ wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Asitɑrɔtu kɑ yen kpɑrɑ yenu.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Wuu si bɑ wɑ Isɑkɑrin bwese kɛrɑn min di, siyɑ Kedɛsi kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Dɑbɑrɑti kɑ yen kpɑrɑ yenu,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 kɑ Rɑmɔti kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ sere Anɛmu kɑ yen kpɑrɑ yenu.
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Wuu si bɑ wɑ Asɛɛn bwese kɛrɑn min di, siyɑ Mɑsikɑli kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Abudoni kɑ yen kpɑrɑ yenu,
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 kɑ Hukɔku kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ sere Rehɔbu kɑ yen kpɑrɑ yenu.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Wuu si bɑ wɑ Nɛfitɑlin bwese kɛrɑn min di, siyɑ Kedɛsi ye yɑ wɑ̃ɑ Gɑlilen temɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Hɑmɔɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ sere Kiriɑtɑimu kɑ yen kpɑrɑ yenu.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Bɑ Lefi be bɑ tie Mɛrɑrin bweseru sɔɔ wusu wɛ̃. Wuu si bɑ wɑ Sɑbulonin bwese kɛrɑn min di, siyɑ Rimɔnɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Tɑbori kɑ yen kpɑrɑ yenu.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Wuu si bɑ wɑ Rubɛnin bwese kɛrɑn min di Yuudɛnin ɡuru ɡiɔ, Yerikon deedeeru sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, siyɑ Beseri ye yɑ wɑ̃ɑ tem sɑɑrɑɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Yɑsɑ kɑ yen kpɑrɑ yenu,
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 kɑ Kedemɔti kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ sere Mɛfɑti kɑ yen kpɑrɑ yenu.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Wuu si bɑ mɑɑ wɑ Gɑdin bwese kɛrɑn min di, siyɑ Rɑmɔti, Gɑlɑdin temɔ kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ Mɑhɑnɑimu kɑ yen kpɑrɑ yenu,
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 kɑ Hɛsiboni kɑ yen kpɑrɑ yenu, kɑ sere Yɑsɛɛ kɑ yen kpɑrɑ yenu.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 — ausente —
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 — ausente —
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 — ausente —
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 — ausente —
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 — ausente —
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 — ausente —
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 — ausente —
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 — ausente —
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 — ausente —
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 — ausente —
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 — ausente —
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.