1 Crônicas 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rubɛni u sɑ̃ɑwɑ Isirelin bii ɡbiikoo. N deemɑ Rubɛni wi, u kɑ win tundon kurɔ kpunɑ. Mɑ bɑ win yerumɑru mwɑ bɑ win wɔnɔ Yosɛfun bibu wɛ̃. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ win bwese kɛrɑn tɔmbun yĩsɑ tireru doke yerumɑrun swɑɑ sɔɔ.
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 Isirelin bii be sɔɔ, Yudɑwɑ u dɑm bo. Win bwese kɛrɑn diyɑ kpɑro u yɑrɑ. Adɑmɑ Yosɛfun bibɑ bɑ yerumɑru wɛ̃.
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 Be bɑ sɑ̃ɑ Rubɛni, Isirelin bii ɡbiikoon bibu, berɑ Enɔku, kɑ Pɑɑlu, kɑ Hɛsironi, kɑ Kɑɑmi.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Yoɛliwɑ u Semɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Semɑyɑ u seewɑ u Gɔɡu mɑrɑ. Mɑ Gɔɡu u mɑɑ seewɑ u Simɛi mɑrɑ.
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 Ye Simɛi u seewɑ, mɑ u Misee mɑrɑ, mɑ Misee u seewɑ u Reɑyɑ mɑrɑ.
5 Mica, Reaías, Baal
6 Mɑ Reɑyɑ u seewɑ u Bɑɑli mɑrɑ. Mɑ Bɑɑli u seewɑ u Beerɑ mɑrɑ. Wiyɑ u sɑ̃ɑ Rubɛnibɑn wiruɡii. Wiyɑ Tiɡilɑti Pilesɛɛ, Asirin sinɑ boko u yoru mwɑ.
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Beerɑn tɔmbun yĩsɑ wee nɡe mɛ bɑ kɑ bu tireru doke yɛnu kɑ yɛnu, bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ, kɑ nɡe mɛ bɑ kɑ kerɑnɛ. Yeyɛliwɑ u sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo. Mɑ Sɑkɑri u swĩi,
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 kɑ Belɑ, Asɑsin bii, Semɑn debubu, Yoɛlin sikɑdobu.
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, win tem mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Efɑrɑtin dɑɑrun di sere n kɑ dɑ ɡbɑburun duu yerɔ. Domi ben yɑɑ sɑbenu nu dɑbiɑ Gɑlɑdin tem mɛ sɔɔ.
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 Sɔɔlu, sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ, bɑ kɑ Hɑɡɑrenibɑ tɑbu kuɑ bɑ kɑmiɑ. Mɑ bɑ sinɑ ben wɑ̃ɑ yenɔ Gɑlɑdin sɔ̃ɔ yɑri yerun berɑ ɡiɑ kpuro.
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 Gɑdin bwese kɛrɑn tɔmbu bɑ sinɑ Rubɛnibɑn deedeeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, Bɑsɑnin temɔ sere n kɑ ɡirɑri Sɑlikɑɔ sɔɔ yɑri yeru ɡiɑ.
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 Yoɛlin bwese kɛrɑ yɑ kpɑ̃ɑru bo. Mɑ Sɑfɑmuɡiɑ yɑ sɑ̃ɑ yiruse. Mɑ Yɑnɑiɡiɑ kɑ Sɑfɑtiɡiɑ yɑ wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ.
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 Bwese kɛri nɔɔbɑ yiru ɡɛɛ mɑɑ wɑ̃ɑ. Yiyɑ Mikɑɛlin bwese kɛrɑ, kɑ Mɛsulɑmuɡiɑ, kɑ Sebɑɡiɑ, kɑ Yorɑiɡiɑ, kɑ Yɑkɑniɡiɑ, kɑ Siɑɡiɑ, kɑ sere Ebɛɛɡiɑ.
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Be bɑ sɑ̃ɑ Abihɑilin bibun bweseru, berɑ Huri, kɑ Yɑroɑsi, kɑ Gɑlɑdi, kɑ Mikɑɛli, kɑ Yɛsisɑi, kɑ Yɑdo, kɑ sere Busi.
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Aki, Abudiɛlin bii, Gunin debubuwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 Gɑdin bwese kɛrin tɔn be, bɑ wɑ̃ɑwɑ Gɑlɑdiɔ kɑ Bɑsɑniɔ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ kɑ yen kpɑrɑ yenɔ sɑɑ Sɑronin di n kɑ dɑ yen nɔɔ burɑ yenɔ.
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 Bɑ ben bwese kɛri yi kpuro tireru dokewɑ nɡe mɛ yi kɑ swĩinɛ, Yotɑmu Yudɑbɑn sinɑ boko kɑ Yeroboɑmu Isirelibɑn sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ.
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdiɡiɑ kɑ sere Mɑnɑsen bwese kɛrɑn bɔnu bɑ tɑbu durɔ dɑmɡibu mɔ be bɑ koo kpĩ bu tɛrɛru kɑ tɑkobi nɛnɛ kpɑ bu tɛndu to. Bɑ mɑɑ tɑbu tobu yɛ̃ ɡem ɡem. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ weeru kɑ nnɛ kɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (44.760). Bɑ mɑɑ sɔɔru sɑ̃ɑ bu kɑ tɑbu to.
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 Mɑ bɑ Hɑɡɑrenibɑ kɑ Yeturiɡibu, kɑ Nɑfisiɡibu, kɑ Nɔdɑbuɡibu tɑbu wɔri.
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Sɑnɑm mɛ bɑ tɑɑ bi mɔ̀, bɑ Yinni Gusunɔ somiru kɑnɑ domi bɑ ben nɑɑnɛ doke wi sɔɔ. Mɑ bɑ Hɑɡɑreniɡii be, kɑ be bɑ bu somiru nɑ kɑmiɑ.
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 Mɑ bɑ ben yɑɑ sɑbenu mwɛɛrɑ. Niyɑ yooyoosu nɔrɔbun subɑ weerɑɑkuru (50.000) kɑ yɑ̃ɑ ninu nɔrɔbun subɑ ɡoobu kɑ weerɑɑkuru (250.000) kɑ kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) kɑ sere tɔmbu nɔrɔbun subɑ wunɔbu (100.000).
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 Tɔn be bɑ ɡo tɑɑ bi sɔɔ, bɑ dɑbi. Domi Yinni Gusunɔwɑ u derɑ n koorɑ mɛ. Mɑ bɑ sinɑ tem mi sere n kɑ turɑ sɑɑ ye bɑ bu yoru mwɑ bɑ kɑ doonɑ.
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mu nɑ mu sinɑwɑ tem mɛ mu wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ, n kɑ dɑ Bɑɑli Hɛɛmɔɔwɔ kɑ Seniriɔ, sere kɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔ. Tɔn be, bɑ dɑbi.
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 Ben wiruɡibun yĩsɑ wee. Efɛɛ, kɑ Yisei, kɑ Eliɛli, kɑ Asiriɛli, kɑ Yeremi, kɑ Hodɑfiɑ, kɑ Yɑdiɛli. Bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔn durɔ wɔruɡɔbɑ, mɑ bɑ yĩsiru yɑrɑ.
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 Adɑmɑ bɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni torɑri. Bɑ bwese tukunun bũnu sɑ̃wɑ ni u rɑɑ kɑm koosiɑ.
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 Yen sɔ̃nɑ wi, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u derɑ Asirin sinɑm beni, Pulu kɑ Tiɡilɑti Pilesɛɛ bɑ Rubɛnibɑ, kɑ Gɑdibɑ, kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum yoru mwɛɛrɑ bɑ kɑ dɑ Sɑlɑsiɔ, kɑ Sɑboriɔ, kɑ Hɑrɑɔ, kɑ sere Gosɑnin dɑɑrun bɔkuɔ. Miyɑ bɑ wɑ̃ɑ sere kɑ ɡisɔ.
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
27 Be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu, berɑ Gɛɛsɔni, kɑ Kehɑti, kɑ Mɛrɑri.
27 — ausente —
28 Ye Kehɑti u seewɑ, mɑ u Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli mɑrɑ.
28 — ausente —
29 Ye Amurɑmu u seewɑ, mɑ u Aroni kɑ Mɔwisi kɑ Mɑriɑmu mɑrɑ. Mɑ Aroni u mɑɑ seewɑ u Nɑdɑbu kɑ Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ mɑrɑ.
29 — ausente —
30 Ye Eleɑsɑɑ u seewɑ, mɑ u Finɛɛsi mɑrɑ. Mɑ Finɛɛsi u seewɑ u Abisuɑ mɑrɑ.
30 — ausente —
31 Ye Abisuɑ u seewɑ mɑ u Buki mɑrɑ. Mɑ Buki u seewɑ u Usi mɑrɑ.
31 — ausente —
32 Ye Usi u seewɑ, mɑ u Serɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Serɑyɑ u seewɑ u Mɛrɑyɔtu mɑrɑ.
32 — ausente —
33 Ye Mɛrɑyɔtu u seewɑ, mɑ u Amɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Amɑriɑ u seewɑ u Akitubu mɑrɑ.
33 — ausente —
34 Ye Akitubu u seewɑ, mɑ u Sɑdɔku mɑrɑ. Mɑ Sɑdɔku u seewɑ u Akimɑsi mɑrɑ.
34 — ausente —
35 Ye Akimɑsi u seewɑ, mɑ u Asɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Asɑriɑ u seewɑ u Yokɑnɑni mɑrɑ.
35 — ausente —
36 Ye Yokɑnɑni u seewɑ, mɑ u Asɑriɑ mɑrɑ. Asɑriɑ wiyɑ u rɑ yɑ̃kunu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ te Sɑlomɔɔ u bɑnɑ Yerusɑlɛmuɔ.
36 — ausente —
37 Ye Asɑriɑ wi, u seewɑ, mɑ u Amɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Amɑriɑ u seewɑ u Akitubu mɑrɑ.
37 — ausente —
38 Ye Akitubu u seewɑ mɑ u Sɑdɔku mɑrɑ. Mɑ Sɑdɔku u seewɑ u Sɑlumu mɑrɑ.
38 — ausente —
39 Ye Sɑlumu u seewɑ, mɑ u Hilikiyɑ mɑrɑ. Mɑ Hilikiyɑ u seewɑ u Asɑriɑ mɑrɑ.
39 — ausente —
40 Ye Asɑriɑ u seewɑ mɑ u Serɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Serɑyɑ u seewɑ u Yosɑdɑki mɑrɑ.
40 — ausente —
41 Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u derɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ u Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu yoru mwɛɛrɑ u kɑ doonɑ, kɑ Yosɑdɑki wi sɑnnɑ mi.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.