1 Crônicas 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rubɛni u sɑ̃ɑwɑ Isirelin bii ɡbiikoo. N deemɑ Rubɛni wi, u kɑ win tundon kurɔ kpunɑ. Mɑ bɑ win yerumɑru mwɑ bɑ win wɔnɔ Yosɛfun bibu wɛ̃. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ win bwese kɛrɑn tɔmbun yĩsɑ tireru doke yerumɑrun swɑɑ sɔɔ.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel… Pois Rúben era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, filho de Israel, de modo que, na genealogia, Rúben não foi contado como primogênito.
2 Isirelin bii be sɔɔ, Yudɑwɑ u dɑm bo. Win bwese kɛrɑn diyɑ kpɑro u yɑrɑ. Adɑmɑ Yosɛfun bibɑ bɑ yerumɑru wɛ̃.
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe, mas o direito da primogenitura foi de José.
3 Be bɑ sɑ̃ɑ Rubɛni, Isirelin bii ɡbiikoon bibu, berɑ Enɔku, kɑ Pɑɑlu, kɑ Hɛsironi, kɑ Kɑɑmi.
3 Os filhos de Rúben, o primogênito de Israel, foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Yoɛliwɑ u Semɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Semɑyɑ u seewɑ u Gɔɡu mɑrɑ. Mɑ Gɔɡu u mɑɑ seewɑ u Simɛi mɑrɑ.
4 O filho de Joel foi Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Ye Simɛi u seewɑ, mɑ u Misee mɑrɑ, mɑ Misee u seewɑ u Reɑyɑ mɑrɑ.
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Mɑ Reɑyɑ u seewɑ u Bɑɑli mɑrɑ. Mɑ Bɑɑli u seewɑ u Beerɑ mɑrɑ. Wiyɑ u sɑ̃ɑ Rubɛnibɑn wiruɡii. Wiyɑ Tiɡilɑti Pilesɛɛ, Asirin sinɑ boko u yoru mwɑ.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi chefe dos rubenitas.
7 Beerɑn tɔmbun yĩsɑ wee nɡe mɛ bɑ kɑ bu tireru doke yɛnu kɑ yɛnu, bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ, kɑ nɡe mɛ bɑ kɑ kerɑnɛ. Yeyɛliwɑ u sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo. Mɑ Sɑkɑri u swĩi,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por chefes Jeiel, Zacarias,
8 kɑ Belɑ, Asɑsin bii, Semɑn debubu, Yoɛlin sikɑdobu.
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom.
9 Sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ, win tem mu wɑ̃ɑwɑ sɑɑ Efɑrɑtin dɑɑrun di sere n kɑ dɑ ɡbɑburun duu yerɔ. Domi ben yɑɑ sɑbenu nu dɑbiɑ Gɑlɑdin tem mɛ sɔɔ.
9 Também habitaram do lado leste, até a entrada do deserto, o qual se estende até o rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 Sɔɔlu, sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ, bɑ kɑ Hɑɡɑrenibɑ tɑbu kuɑ bɑ kɑmiɑ. Mɑ bɑ sinɑ ben wɑ̃ɑ yenɔ Gɑlɑdin sɔ̃ɔ yɑri yerun berɑ ɡiɑ kpuro.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado leste.
11 Gɑdin bwese kɛrɑn tɔmbu bɑ sinɑ Rubɛnibɑn deedeeru sɔ̃ɔ yɛ̃sɑn nɔm ɡeu ɡiɑ, Bɑsɑnin temɔ sere n kɑ ɡirɑri Sɑlikɑɔ sɔɔ yɑri yeru ɡiɑ.
11 Os filhos de Gade habitaram em frente deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Yoɛlin bwese kɛrɑ yɑ kpɑ̃ɑru bo. Mɑ Sɑfɑmuɡiɑ yɑ sɑ̃ɑ yiruse. Mɑ Yɑnɑiɡiɑ kɑ Sɑfɑtiɡiɑ yɑ wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 Bwese kɛri nɔɔbɑ yiru ɡɛɛ mɑɑ wɑ̃ɑ. Yiyɑ Mikɑɛlin bwese kɛrɑ, kɑ Mɛsulɑmuɡiɑ, kɑ Sebɑɡiɑ, kɑ Yorɑiɡiɑ, kɑ Yɑkɑniɡiɑ, kɑ Siɑɡiɑ, kɑ sere Ebɛɛɡiɑ.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber, sete ao todo;
14 Be bɑ sɑ̃ɑ Abihɑilin bibun bweseru, berɑ Huri, kɑ Yɑroɑsi, kɑ Gɑlɑdi, kɑ Mikɑɛli, kɑ Yɛsisɑi, kɑ Yɑdo, kɑ sere Busi.
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Aki, Abudiɛlin bii, Gunin debubuwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe da sua família.
16 Gɑdin bwese kɛrin tɔn be, bɑ wɑ̃ɑwɑ Gɑlɑdiɔ kɑ Bɑsɑniɔ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ kɑ yen kpɑrɑ yenɔ sɑɑ Sɑronin di n kɑ dɑ yen nɔɔ burɑ yenɔ.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até os limites de todos os arredores de Sarom.
17 Bɑ ben bwese kɛri yi kpuro tireru dokewɑ nɡe mɛ yi kɑ swĩinɛ, Yotɑmu Yudɑbɑn sinɑ boko kɑ Yeroboɑmu Isirelibɑn sinɑ bokon wɑɑti sɔɔ.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Rubɛnin bwese kɛrɑ kɑ Gɑdiɡiɑ kɑ sere Mɑnɑsen bwese kɛrɑn bɔnu bɑ tɑbu durɔ dɑmɡibu mɔ be bɑ koo kpĩ bu tɛrɛru kɑ tɑkobi nɛnɛ kpɑ bu tɛndu to. Bɑ mɑɑ tɑbu tobu yɛ̃ ɡem ɡem. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ weeru kɑ nnɛ kɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (44.760). Bɑ mɑɑ sɔɔru sɑ̃ɑ bu kɑ tɑbu to.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram treinados para a guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair à batalha.
19 Mɑ bɑ Hɑɡɑrenibɑ kɑ Yeturiɡibu, kɑ Nɑfisiɡibu, kɑ Nɔdɑbuɡibu tɑbu wɔri.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 Sɑnɑm mɛ bɑ tɑɑ bi mɔ̀, bɑ Yinni Gusunɔ somiru kɑnɑ domi bɑ ben nɑɑnɛ doke wi sɔɔ. Mɑ bɑ Hɑɡɑreniɡii be, kɑ be bɑ bu somiru nɑ kɑmiɑ.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos os que estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na batalha, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porque confiaram nele.
21 Mɑ bɑ ben yɑɑ sɑbenu mwɛɛrɑ. Niyɑ yooyoosu nɔrɔbun subɑ weerɑɑkuru (50.000) kɑ yɑ̃ɑ ninu nɔrɔbun subɑ ɡoobu kɑ weerɑɑkuru (250.000) kɑ kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ yiru (2.000) kɑ sere tɔmbu nɔrɔbun subɑ wunɔbu (100.000).
21 Levaram o gado dos hagarenos: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 Tɔn be bɑ ɡo tɑɑ bi sɔɔ, bɑ dɑbi. Domi Yinni Gusunɔwɑ u derɑ n koorɑ mɛ. Mɑ bɑ sinɑ tem mi sere n kɑ turɑ sɑɑ ye bɑ bu yoru mwɑ bɑ kɑ doonɑ.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois a batalha era de Deus. E eles habitaram no lugar deles até o exílio.
23 Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum mu nɑ mu sinɑwɑ tem mɛ mu wɑ̃ɑ Bɑsɑniɔ, n kɑ dɑ Bɑɑli Hɛɛmɔɔwɔ kɑ Seniriɔ, sere kɑ ɡuu te bɑ mɔ̀ Hɛɛmɔɔ. Tɔn be, bɑ dɑbi.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 Ben wiruɡibun yĩsɑ wee. Efɛɛ, kɑ Yisei, kɑ Eliɛli, kɑ Asiriɛli, kɑ Yeremi, kɑ Hodɑfiɑ, kɑ Yɑdiɛli. Bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔn durɔ wɔruɡɔbɑ, mɑ bɑ yĩsiru yɑrɑ.
24 Estes foram chefes de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, chefes de suas famílias.
25 Adɑmɑ bɑ Gusunɔ ben bɑɑbɑbɑn Yinni torɑri. Bɑ bwese tukunun bũnu sɑ̃wɑ ni u rɑɑ kɑm koosiɑ.
25 Porém foram infiéis ao Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra que Deus tinha destruído diante deles.
26 Yen sɔ̃nɑ wi, Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u derɑ Asirin sinɑm beni, Pulu kɑ Tiɡilɑti Pilesɛɛ bɑ Rubɛnibɑ, kɑ Gɑdibɑ, kɑ Mɑnɑsen bwese kɛrɑn sukum yoru mwɛɛrɑ bɑ kɑ dɑ Sɑlɑsiɔ, kɑ Sɑboriɔ, kɑ Hɑrɑɔ, kɑ sere Gosɑnin dɑɑrun bɔkuɔ. Miyɑ bɑ wɑ̃ɑ sere kɑ ɡisɔ.
26 Por isso o Deus de Israel despertou o espírito de Pul, rei da Assíria, ou seja, o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que levou cativos os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os fez morar em Hala, Habor e Hara e nas proximidades do rio Gozã, onde permanecem até o dia de hoje.
27 Be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bibu, berɑ Gɛɛsɔni, kɑ Kehɑti, kɑ Mɛrɑri.
27 — ausente —
28 Ye Kehɑti u seewɑ, mɑ u Amurɑmu kɑ Yisehɑri kɑ Heboroni kɑ Usiɛli mɑrɑ.
28 — ausente —
29 Ye Amurɑmu u seewɑ, mɑ u Aroni kɑ Mɔwisi kɑ Mɑriɑmu mɑrɑ. Mɑ Aroni u mɑɑ seewɑ u Nɑdɑbu kɑ Abihu kɑ Eleɑsɑɑ kɑ Itɑmɑɑ mɑrɑ.
29 — ausente —
30 Ye Eleɑsɑɑ u seewɑ, mɑ u Finɛɛsi mɑrɑ. Mɑ Finɛɛsi u seewɑ u Abisuɑ mɑrɑ.
30 — ausente —
31 Ye Abisuɑ u seewɑ mɑ u Buki mɑrɑ. Mɑ Buki u seewɑ u Usi mɑrɑ.
31 — ausente —
32 Ye Usi u seewɑ, mɑ u Serɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Serɑyɑ u seewɑ u Mɛrɑyɔtu mɑrɑ.
32 — ausente —
33 Ye Mɛrɑyɔtu u seewɑ, mɑ u Amɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Amɑriɑ u seewɑ u Akitubu mɑrɑ.
33 — ausente —
34 Ye Akitubu u seewɑ, mɑ u Sɑdɔku mɑrɑ. Mɑ Sɑdɔku u seewɑ u Akimɑsi mɑrɑ.
34 — ausente —
35 Ye Akimɑsi u seewɑ, mɑ u Asɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Asɑriɑ u seewɑ u Yokɑnɑni mɑrɑ.
35 — ausente —
36 Ye Yokɑnɑni u seewɑ, mɑ u Asɑriɑ mɑrɑ. Asɑriɑ wiyɑ u rɑ yɑ̃kunu ko Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ te Sɑlomɔɔ u bɑnɑ Yerusɑlɛmuɔ.
36 — ausente —
37 Ye Asɑriɑ wi, u seewɑ, mɑ u Amɑriɑ mɑrɑ. Mɑ Amɑriɑ u seewɑ u Akitubu mɑrɑ.
37 — ausente —
38 Ye Akitubu u seewɑ mɑ u Sɑdɔku mɑrɑ. Mɑ Sɑdɔku u seewɑ u Sɑlumu mɑrɑ.
38 — ausente —
39 Ye Sɑlumu u seewɑ, mɑ u Hilikiyɑ mɑrɑ. Mɑ Hilikiyɑ u seewɑ u Asɑriɑ mɑrɑ.
39 — ausente —
40 Ye Asɑriɑ u seewɑ mɑ u Serɑyɑ mɑrɑ. Mɑ Serɑyɑ u seewɑ u Yosɑdɑki mɑrɑ.
40 — ausente —
41 Sɑnɑm mɛ Yinni Gusunɔ u derɑ Nɛbukɑnɛsɑɑ u Yudɑbɑ kɑ Yerusɑlɛmuɡibu yoru mwɛɛrɑ u kɑ doonɑ, kɑ Yosɑdɑki wi sɑnnɑ mi.
41 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.