1 Crônicas 29

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sinɑ boko Dɑfidi u tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛn bii Sɑlomɔɔ wi Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ, u sɑ̃ɑwɑ bii piibu. U ǹ ɡinɑ tɔmbun kpɑrɑbun bwisi mɔ. Sɔmbu te u koo mɑɑ ko tɑ kpɑ̃, domi sɑ̃ɑ yee te, tɑ ǹ ko n sɑ̃ɑ tɔnuɡiru. Tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡiru.
1 O rei Davi se voltou para toda a comunidade e disse: “Meu filho Salomão, que Deus escolheu, ainda é jovem e inexperiente. O trabalho que ele tem pela frente é enorme, pois o templo que ele construirá não será para meros humanos, mas para o S enhor Deus.
2 Nɑ nɛn dɑm kpuro doke n kɑ Gusunɔ nɛn Yinni sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑn sɔɔru ko. Dendi yɑ̃ɑ ni bɑ koo ko kɑ wurɑ, nɑ nin wurɑ yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ sii ɡeesu, nɑ nin sii ɡeesu yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ sii ɡɑndu, nɑ nin sii ɡɑndu yii. Ni bɑ koo mɑɑ kɑ sii wɔ̃kusu ko, nɑ nin sii wɔ̃kusu yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ dɑ̃ɑ, nɑ nin dɑ̃ɑ yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ kpee ɡobiɡii nɔni bwese bwesekɑɡinu, nɑ nin kpee ɡobiɡinu yii. Mɑ mɑɑ kpee kpiki burɑnu yii nu kpɑ̃.
2 Usando todos os recursos a meu dispor, juntei o que pude para a construção do templo de meu Deus. Agora, há ouro, prata, bronze, ferro e madeira suficientes, bem como grandes quantidades de ônix e outras pedras preciosas, joias caras, todo tipo de pedra da melhor qualidade e mármore.
3 Gusunɔ nɛn Yinnin sɑ̃ɑ yee ten kĩrun sɔ̃, wurɑ ye nɑ mɔ kɑ sii ɡee si nɑ mɔ, ye kpurowɑ nɑ wɛ̃ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ ye nɑ rɑɑ sɔɔru kuɑ yellu bɑɑsi.
3 “E agora, por causa de minha alegria com a construção do templo de meu Deus, entrego todos os meus tesouros pessoais, ouro e prata, para ajudar na construção, além de todos os materiais que juntei para o santo templo.
4 Yerɑ wurɑ ye yɑ nɑ Ofirin di tɔnnu wunɔbu (100), kɑ sii ɡeesu tɔnnu ɡoobu kɑ weeru (240) bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten ɡɑni pote,
4 Ofereço 105 toneladas de ouro de Ofir e 245 toneladas de prata refinada para revestir as paredes das construções,
5 kɑ sere mɑɑ dendi yɑ̃ɑ ni bɑ koo kɑ wurɑ ko kɑ ni bɑ koo kɑ sii ɡeesu ko, dendi yɑ̃ɑ ni sɔm kowo be, bɑ koo ɡesi ko kpuro. Tɛ̃, bɛɛ sɔɔ, wɑrɑ kĩ u Yinni Gusunɔ kɛ̃ru wɛ̃ kɑ nuku tiɑ, kpɑ sɔm kowobu bu kɑ ye ɡɑ̃ɑ wurɑɡinu kɑ sii ɡeesuɡinu seku.
5 e para os outros trabalhos em ouro e prata a serem feitos pelos artesãos. Quem seguirá meu exemplo e entregará, hoje, ofertas ao S enhor ?”.
6 Yerɑ yɛnu yɛ̃robu kɑ Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibu kɑ tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu kɑ sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡibu bɑ kɛ̃nu wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos, os generais e os capitães, e os administradores do rei ofertaram voluntariamente.
7 Ye bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, yerɑ wurɑn tɔnnu wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru kɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) kɑ sii ɡeesun tɔnnu ɡoobɑ wunɔbu (300) kɑ sii ɡɑndun tɔnnu nɑtɑ (600) kɑ sii wɔ̃kusun tɔnnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000).
7 Para a construção do templo de Deus, entregaram 175 toneladas de ouro, 10.000 peças de ouro, 350 toneladas de prata, 630 toneladas de bronze e 3.500 toneladas de ferro.
8 Be bɑ kpee ɡobiɡinu mɔ, bɑ nu Yeyɛli, Gɛɛsɔnin bweseruɡii wɛ̃ u doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑnin beru yerɔ.
8 Também contribuíram com pedras preciosas, que foram guardadas no tesouro da casa do S enhor , sob os cuidados de Jeiel, descendente de Gérson.
9 Tɔn be kpuro bɑ nuku dobu kuɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃n sɔ̃, domi bɑ nu wɛ̃wɑ kɑ nuku tiɑ. Mɑ sinɑ boko Dɑfidin tii u nuku doo bɑkɑbu kuɑ.
9 O povo se alegrou com as ofertas, pois as entregou ao S enhor voluntariamente e de todo o coração, e o rei Davi também se encheu de alegria.
10 Dɑfidi u Yinni Gusunɔ siɑrɑ tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuron wuswɑɑɔ. U nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn sikɑdo Yɑkɔbun Yinni siɑro sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
10 Então Davi louvou o S enhor na presença de toda a comunidade: “Ó S
11 Yinni Gusunɔ, wunɑ ɑ kpɑ̃, ɑ dɑm mɔ, ɑ mɑɑ yiiko mɔ. A ǹ nɔru mɔ. Domi wunɑ ɑ mɔ kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ temɔ. Wunɑ ɑ bɑndu dii, wunɑ ɑ kpuro kere.
11 Ó S enhor , a ti pertencem a grandeza, o poder, a glória, a vitória e a majestade. Tudo que há nos céus e na terra é teu, ó S enhor , e este é teu reino. Tu estás acima de tudo.
12 Wunɛn min diyɑ dukiɑ kɑ bɛɛrɛ yɑ rɑ nɛ. Wunɑ ɑ bɑndu dii kpuron wɔllɔ. Wunɛn nɔmuɔrɑ dɑm kpuro mu wɑ̃ɑ. Wunɑ kɑɑ kpĩ ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro wɔlle suɑ kpɑ ɑ nu tɑ̃sisiɑ.
12 Riqueza e honra vêm somente de ti, pois tu governas sobre tudo. Poder e força estão em tuas mãos, e cabe a ti exaltar e dar força.
13 Tɛ̃, Gusunɔ bɛsɛn Yinni, sɑ nun siɑrɑmɔ, sɑ mɑɑ wunɛn yĩsirun kpɑ̃ɑru bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ.
13 “Ó nosso Deus, damos graças e louvamos teu nome glorioso!
14 Nɛ kɑ nɛn tɔmbu sɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu turɑ su kɑ nun kɛ̃nu wɛ̃. Gɑ̃ɑnu kpuro nɑɑmɔwɑ wunɛn min di. Ye sɑ mɑɑ nun wɛ̃ɛmɔ kpuro, wunɛn min diyɑ sɑ ye wɑɑmɔ.
14 Mas quem sou eu, e quem é meu povo, para que pudéssemos te dar alguma coisa? Tudo que temos vem de ti, e demos apenas o que primeiro de ti recebemos!
15 Sɑ bɛsɛn wɑ̃ɑru dimɔwɑ wunɛn wuswɑɑɔ nɡe sɔbu nɡe mɛ bɛsɛn sikɑdobɑ bɑ kuɑ. Bɛsɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro koo doonɑwɑ nɡe sɑɑru, yĩiyɔbu sɑri.
15 Somos estrangeiros e peregrinos na terra, como nossos antepassados antes de nós. Nossos dias na terra são como uma sombra, passam rápido, sem deixar vestígio.
16 Gusunɔ bɛsɛn Yinni, wunɑ ɑ kpuro mɔ. Wunɛn min diyɑ ɑrumɑni yeni kpuro yɑ wee ye sɑ sɔɔru kuɑ su kɑ nun diru bɑniɑ te tɑ ko n wunɛn yĩsi dɛɛrɑru sɔɔwɑ.
16 “Ó S enhor , nosso Deus, até mesmo estes materiais que juntamos para construir um templo em honra ao teu nome santo vêm de ti! Tudo pertence a ti!
17 Gusunɔ nɛn Yinni, nɑ yɛ̃ mɑ wunɑ ɑ rɑ tɔnun ɡɔ̃ru wɛ̃ɛri, ɑ rɑ mɑɑ ɡem kɑ̃. Wee nɑ kɑ nun kɛ̃ɛ nini nɑɑwɑ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ. Nɑ mɑɑ wɑ wunɛn tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mini, bɑ nun kɛ̃nu wɛ̃ɛmɔ kɑ nuku dobu.
17 Eu sei, meu Deus, que examinas nosso coração e te regozijas quando nele encontras integridade. Tu sabes que fiz tudo isso com boas intenções e vi teu povo entregar ofertas voluntariamente e com alegria.
18 Gusunɔ, bɛsɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni, ɑ de wunɛn tɔmbun ɡɔ̃rusu kɑ ben bwisikunu nu n sɑ̃ɑ mɛni bɑɑdommɑ, kpɑ ben ɡɔ̃rusu su n tɑ̃sɑ wunɛ sɔɔ.
18 “Ó S enhor , o Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, leva teu povo a sempre desejar te obedecer. Mantém o coração deles sempre leal a ti.
19 Kpɑ ɑ de nɛn bii Sɑlomɔɔn ɡɔ̃ru ɡɑ n sɔ̃, u kɑ wunɛn yiirebu kɑ wunɛn sɔ̃ɔsinu kɑ wunɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, u kɑ ye kpuro sɔmburu ko, kpɑ u sɑ̃ɑ yee te bɑni tèn sɔ̃ nɑ sɔɔru yeni kpuro kuɑ.
19 Dá a meu filho Salomão o desejo sincero de obedecer a todos os teus mandamentos, preceitos e decretos, e de fazer todo o necessário a fim de construir este templo, para o qual realizei estes preparativos”.
20 Dɑfidi u mɑɑ tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Gusunɔ bɛɛn Yinni siɑro.
20 Então Davi disse a toda a comunidade: “Louvem o S enhor , seu Deus!”. E toda a comunidade louvou o S enhor , o Deus de seus antepassados, e eles se prostraram e se ajoelharam diante do S enhor e do rei.
21 Yen sisiru, bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ kɑ kɛtɛ nɔrɔbu (1.000) kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔrɔbu (1.000) kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu nɔrɔbu (1.000), yɑ̃ku nin bɑɑtere kɑ ten tɑm. Mɑ bɑ mɑɑ yɑ̃ku dɑbinu ɡɑnu kuɑ Isirelibɑ kpuron sɔ̃.
21 No dia seguinte, trouxeram mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros e os apresentaram ao S enhor como sacrifícios e holocaustos. Também trouxeram ofertas derramadas e muitos outros sacrifícios em favor de todo o Israel.
22 Yen tɔ̃ɔ te, bɑ di bɑ nɔrɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ nuku doo bɑkɑbu. Mɑ bɑ mɑɑ Sɑlomɔɔ Dɑfidin biin bɑndu dɑm sire bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ nɔn yiruse Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, u kɑ ko kpɑro. Yen biru, bɑ mɑɑ Sɑdɔku ɡum tɑ̃re wirɔ bɑ nùn kuɑ yɑ̃ku kowo.
22 Naquele dia, festejaram e comeram na presença do S enhor com grande alegria. Mais uma vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei. Ungiram Salomão diante do S
23 Sɑlomɔɔ u sinɑ Isirelibɑn sinɑ ɡɔnɑɔ ye yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡiɑ. U kuɑ sunɔ win tundo Dɑfidin ɑyerɔ. U kuurɑ, mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ nùn wiru kpĩiyɑ.
23 Salomão se sentou no trono do S enhor em lugar de seu pai, Davi. Foi bem-sucedido em tudo, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Wiruɡibu kɑ tɑbu kowo dɑmɡibu kɑ mɑm sinɑ boko Dɑfidin bii be bɑ tie kpuro, bɑ nùn wiru kpĩiyɑwɑ.
24 Todos os oficiais, os guerreiros e os filhos de Davi prometeram ser leais ao rei Salomão.
25 Yinni Gusunɔ u Sɑlomɔɔ wɔlle suɑ Isirelibɑ kpuron suunu sɔɔ. Mɑ u win bɑndu ɡirimɑ doke n kere sinɑm be bɑ nùn ɡbiiye Isireliɔ.
25 O S enhor exaltou Salomão diante de todo o Israel e lhe deu mais esplendor que qualquer outro rei de Israel antes dele.
26 Dɑfidi Isɑin bii u bɑndu di Isirelibɑ kpuro sɔɔ.
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 U bɑndu diwɑ wɔ̃ɔ weeru Isirelibɑ sɔɔ. Heboroniɔ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, Yerusɑlɛmuɔ mɑɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ kɑ itɑ.
27 Reinou em Israel por quarenta anos, sete anos em Hebrom e 33 em Jerusalém.
28 Dɑfidi u dukiɑ kɑ ɡirimɑ wɑ. U tɔkɔ kuɑwɑ kɔ̃ɔ kɔ̃ɔ. Mɑ u ɡu bɔri yɛndu sɔɔ. Mɑ win bii Sɑlomɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
28 Morreu em boa velhice, depois de desfrutar uma vida longa, cheia de riqueza e honra. Seu filho Salomão foi seu sucessor.
29 Ye sinɑ boko Dɑfidi u ɡbiɑ u kuɑ, kɑ ye u kuɑ dɑ̃ku te, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ yɑm wɑo Sɑmuɛlin tireru sɔɔ kɑ Gusunɔn sɔmɔ Nɑtɑnin tireru sɔɔ, kɑ sere mɑɑ yɑm wɑo Gɑdin tireru sɔɔ.
29 Todos os acontecimentos do reinado de Davi, do início ao fim, estão escritos no Registro do Vidente Samuel , no Registro do Profeta Natã e no Registro do Vidente Gade ,
30 Tire ni sɔɔrɑ bɑ mɑɑ win bɑndun ɡɑri yoruɑ kɑ win wɔruɡɔru, kɑ ye n koorɑ Isirelibɑn temɔ kɑ tem tukumɔ win wɑɑti ye sɔɔ.
30 incluindo os grandes feitos de seu reinado e tudo que aconteceu com ele, com Israel e com todos os reinos vizinhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.