1 Crônicas 29

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sinɑ boko Dɑfidi u tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛn bii Sɑlomɔɔ wi Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ, u sɑ̃ɑwɑ bii piibu. U ǹ ɡinɑ tɔmbun kpɑrɑbun bwisi mɔ. Sɔmbu te u koo mɑɑ ko tɑ kpɑ̃, domi sɑ̃ɑ yee te, tɑ ǹ ko n sɑ̃ɑ tɔnuɡiru. Tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡiru.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 Nɑ nɛn dɑm kpuro doke n kɑ Gusunɔ nɛn Yinni sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑn sɔɔru ko. Dendi yɑ̃ɑ ni bɑ koo ko kɑ wurɑ, nɑ nin wurɑ yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ sii ɡeesu, nɑ nin sii ɡeesu yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ sii ɡɑndu, nɑ nin sii ɡɑndu yii. Ni bɑ koo mɑɑ kɑ sii wɔ̃kusu ko, nɑ nin sii wɔ̃kusu yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ dɑ̃ɑ, nɑ nin dɑ̃ɑ yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ kpee ɡobiɡii nɔni bwese bwesekɑɡinu, nɑ nin kpee ɡobiɡinu yii. Mɑ mɑɑ kpee kpiki burɑnu yii nu kpɑ̃.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Gusunɔ nɛn Yinnin sɑ̃ɑ yee ten kĩrun sɔ̃, wurɑ ye nɑ mɔ kɑ sii ɡee si nɑ mɔ, ye kpurowɑ nɑ wɛ̃ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ ye nɑ rɑɑ sɔɔru kuɑ yellu bɑɑsi.
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 Yerɑ wurɑ ye yɑ nɑ Ofirin di tɔnnu wunɔbu (100), kɑ sii ɡeesu tɔnnu ɡoobu kɑ weeru (240) bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten ɡɑni pote,
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 kɑ sere mɑɑ dendi yɑ̃ɑ ni bɑ koo kɑ wurɑ ko kɑ ni bɑ koo kɑ sii ɡeesu ko, dendi yɑ̃ɑ ni sɔm kowo be, bɑ koo ɡesi ko kpuro. Tɛ̃, bɛɛ sɔɔ, wɑrɑ kĩ u Yinni Gusunɔ kɛ̃ru wɛ̃ kɑ nuku tiɑ, kpɑ sɔm kowobu bu kɑ ye ɡɑ̃ɑ wurɑɡinu kɑ sii ɡeesuɡinu seku.
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 Yerɑ yɛnu yɛ̃robu kɑ Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibu kɑ tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu kɑ sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡibu bɑ kɛ̃nu wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 Ye bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, yerɑ wurɑn tɔnnu wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru kɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) kɑ sii ɡeesun tɔnnu ɡoobɑ wunɔbu (300) kɑ sii ɡɑndun tɔnnu nɑtɑ (600) kɑ sii wɔ̃kusun tɔnnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000).
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 Be bɑ kpee ɡobiɡinu mɔ, bɑ nu Yeyɛli, Gɛɛsɔnin bweseruɡii wɛ̃ u doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑnin beru yerɔ.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Tɔn be kpuro bɑ nuku dobu kuɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃n sɔ̃, domi bɑ nu wɛ̃wɑ kɑ nuku tiɑ. Mɑ sinɑ boko Dɑfidin tii u nuku doo bɑkɑbu kuɑ.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Dɑfidi u Yinni Gusunɔ siɑrɑ tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuron wuswɑɑɔ. U nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn sikɑdo Yɑkɔbun Yinni siɑro sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 Yinni Gusunɔ, wunɑ ɑ kpɑ̃, ɑ dɑm mɔ, ɑ mɑɑ yiiko mɔ. A ǹ nɔru mɔ. Domi wunɑ ɑ mɔ kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ temɔ. Wunɑ ɑ bɑndu dii, wunɑ ɑ kpuro kere.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Wunɛn min diyɑ dukiɑ kɑ bɛɛrɛ yɑ rɑ nɛ. Wunɑ ɑ bɑndu dii kpuron wɔllɔ. Wunɛn nɔmuɔrɑ dɑm kpuro mu wɑ̃ɑ. Wunɑ kɑɑ kpĩ ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro wɔlle suɑ kpɑ ɑ nu tɑ̃sisiɑ.
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 Tɛ̃, Gusunɔ bɛsɛn Yinni, sɑ nun siɑrɑmɔ, sɑ mɑɑ wunɛn yĩsirun kpɑ̃ɑru bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ.
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 Nɛ kɑ nɛn tɔmbu sɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu turɑ su kɑ nun kɛ̃nu wɛ̃. Gɑ̃ɑnu kpuro nɑɑmɔwɑ wunɛn min di. Ye sɑ mɑɑ nun wɛ̃ɛmɔ kpuro, wunɛn min diyɑ sɑ ye wɑɑmɔ.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 Sɑ bɛsɛn wɑ̃ɑru dimɔwɑ wunɛn wuswɑɑɔ nɡe sɔbu nɡe mɛ bɛsɛn sikɑdobɑ bɑ kuɑ. Bɛsɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro koo doonɑwɑ nɡe sɑɑru, yĩiyɔbu sɑri.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 Gusunɔ bɛsɛn Yinni, wunɑ ɑ kpuro mɔ. Wunɛn min diyɑ ɑrumɑni yeni kpuro yɑ wee ye sɑ sɔɔru kuɑ su kɑ nun diru bɑniɑ te tɑ ko n wunɛn yĩsi dɛɛrɑru sɔɔwɑ.
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 Gusunɔ nɛn Yinni, nɑ yɛ̃ mɑ wunɑ ɑ rɑ tɔnun ɡɔ̃ru wɛ̃ɛri, ɑ rɑ mɑɑ ɡem kɑ̃. Wee nɑ kɑ nun kɛ̃ɛ nini nɑɑwɑ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ. Nɑ mɑɑ wɑ wunɛn tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mini, bɑ nun kɛ̃nu wɛ̃ɛmɔ kɑ nuku dobu.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 Gusunɔ, bɛsɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni, ɑ de wunɛn tɔmbun ɡɔ̃rusu kɑ ben bwisikunu nu n sɑ̃ɑ mɛni bɑɑdommɑ, kpɑ ben ɡɔ̃rusu su n tɑ̃sɑ wunɛ sɔɔ.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 Kpɑ ɑ de nɛn bii Sɑlomɔɔn ɡɔ̃ru ɡɑ n sɔ̃, u kɑ wunɛn yiirebu kɑ wunɛn sɔ̃ɔsinu kɑ wunɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, u kɑ ye kpuro sɔmburu ko, kpɑ u sɑ̃ɑ yee te bɑni tèn sɔ̃ nɑ sɔɔru yeni kpuro kuɑ.
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 Dɑfidi u mɑɑ tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Gusunɔ bɛɛn Yinni siɑro.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 Yen sisiru, bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ kɑ kɛtɛ nɔrɔbu (1.000) kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔrɔbu (1.000) kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu nɔrɔbu (1.000), yɑ̃ku nin bɑɑtere kɑ ten tɑm. Mɑ bɑ mɑɑ yɑ̃ku dɑbinu ɡɑnu kuɑ Isirelibɑ kpuron sɔ̃.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 Yen tɔ̃ɔ te, bɑ di bɑ nɔrɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ nuku doo bɑkɑbu. Mɑ bɑ mɑɑ Sɑlomɔɔ Dɑfidin biin bɑndu dɑm sire bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ nɔn yiruse Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, u kɑ ko kpɑro. Yen biru, bɑ mɑɑ Sɑdɔku ɡum tɑ̃re wirɔ bɑ nùn kuɑ yɑ̃ku kowo.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Sɑlomɔɔ u sinɑ Isirelibɑn sinɑ ɡɔnɑɔ ye yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡiɑ. U kuɑ sunɔ win tundo Dɑfidin ɑyerɔ. U kuurɑ, mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ nùn wiru kpĩiyɑ.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Wiruɡibu kɑ tɑbu kowo dɑmɡibu kɑ mɑm sinɑ boko Dɑfidin bii be bɑ tie kpuro, bɑ nùn wiru kpĩiyɑwɑ.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Yinni Gusunɔ u Sɑlomɔɔ wɔlle suɑ Isirelibɑ kpuron suunu sɔɔ. Mɑ u win bɑndu ɡirimɑ doke n kere sinɑm be bɑ nùn ɡbiiye Isireliɔ.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Dɑfidi Isɑin bii u bɑndu di Isirelibɑ kpuro sɔɔ.
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 U bɑndu diwɑ wɔ̃ɔ weeru Isirelibɑ sɔɔ. Heboroniɔ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, Yerusɑlɛmuɔ mɑɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ kɑ itɑ.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Dɑfidi u dukiɑ kɑ ɡirimɑ wɑ. U tɔkɔ kuɑwɑ kɔ̃ɔ kɔ̃ɔ. Mɑ u ɡu bɔri yɛndu sɔɔ. Mɑ win bii Sɑlomɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ye sinɑ boko Dɑfidi u ɡbiɑ u kuɑ, kɑ ye u kuɑ dɑ̃ku te, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ yɑm wɑo Sɑmuɛlin tireru sɔɔ kɑ Gusunɔn sɔmɔ Nɑtɑnin tireru sɔɔ, kɑ sere mɑɑ yɑm wɑo Gɑdin tireru sɔɔ.
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 Tire ni sɔɔrɑ bɑ mɑɑ win bɑndun ɡɑri yoruɑ kɑ win wɔruɡɔru, kɑ ye n koorɑ Isirelibɑn temɔ kɑ tem tukumɔ win wɑɑti ye sɔɔ.
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.