1 Crônicas 29
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Sinɑ boko Dɑfidi u tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, nɛn bii Sɑlomɔɔ wi Yinni Gusunɔ u ɡɔsɑ, u sɑ̃ɑwɑ bii piibu. U ǹ ɡinɑ tɔmbun kpɑrɑbun bwisi mɔ. Sɔmbu te u koo mɑɑ ko tɑ kpɑ̃, domi sɑ̃ɑ yee te, tɑ ǹ ko n sɑ̃ɑ tɔnuɡiru. Tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡiru.
1 Depois o rei Davi disse a todo o povo: — O meu filho Salomão é o único a quem Deus escolheu, mas ele ainda é jovem e sem experiência. O trabalho a ser feito é enorme porque não se trata da construção de um palácio onde vão morar pessoas, mas de um templo para Deus, o
2 Nɑ nɛn dɑm kpuro doke n kɑ Gusunɔ nɛn Yinni sɑ̃ɑ yee ten bɑnɑn sɔɔru ko. Dendi yɑ̃ɑ ni bɑ koo ko kɑ wurɑ, nɑ nin wurɑ yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ sii ɡeesu, nɑ nin sii ɡeesu yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ sii ɡɑndu, nɑ nin sii ɡɑndu yii. Ni bɑ koo mɑɑ kɑ sii wɔ̃kusu ko, nɑ nin sii wɔ̃kusu yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ dɑ̃ɑ, nɑ nin dɑ̃ɑ yii. Ni bɑ koo mɑɑ ko kɑ kpee ɡobiɡii nɔni bwese bwesekɑɡinu, nɑ nin kpee ɡobiɡinu yii. Mɑ mɑɑ kpee kpiki burɑnu yii nu kpɑ̃.
2 Para construir o Templo do meu Deus, preparei com todo o esforço o material necessário, isto é, ouro, prata, bronze, ferro, madeira, pedras de ônix, pedras preciosas, pedras de várias cores para os mosaicos e muito mármore.
3 Gusunɔ nɛn Yinnin sɑ̃ɑ yee ten kĩrun sɔ̃, wurɑ ye nɑ mɔ kɑ sii ɡee si nɑ mɔ, ye kpurowɑ nɑ wɛ̃ sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃ ye nɑ rɑɑ sɔɔru kuɑ yellu bɑɑsi.
3 Mas, além de todos os preparativos que fiz para o Templo, dei também prata e ouro que me pertencem, pois amo o Templo do meu Deus.
4 Yerɑ wurɑ ye yɑ nɑ Ofirin di tɔnnu wunɔbu (100), kɑ sii ɡeesu tɔnnu ɡoobu kɑ weeru (240) bu kɑ sɑ̃ɑ yee ten ɡɑni pote,
4 Dei mais de cem toneladas do mais puro ouro e duzentos e quarenta toneladas de prata pura para revestir as paredes do Templo
5 kɑ sere mɑɑ dendi yɑ̃ɑ ni bɑ koo kɑ wurɑ ko kɑ ni bɑ koo kɑ sii ɡeesu ko, dendi yɑ̃ɑ ni sɔm kowo be, bɑ koo ɡesi ko kpuro. Tɛ̃, bɛɛ sɔɔ, wɑrɑ kĩ u Yinni Gusunɔ kɛ̃ru wɛ̃ kɑ nuku tiɑ, kpɑ sɔm kowobu bu kɑ ye ɡɑ̃ɑ wurɑɡinu kɑ sii ɡeesuɡinu seku.
5 e para todos os objetos que os artesãos vão fazer. Agora, quem está disposto a dar ofertas ao Senhor Deus por vontade própria?
6 Yerɑ yɛnu yɛ̃robu kɑ Isirelibɑn bwese kɛrin wiruɡibu kɑ tɑbu kowobu nɔrɔm nɔrɔm kɑ wunɔm wunɔm wiruɡibu kɑ sinɑ bokon sɔm kowobun wiruɡibu bɑ kɛ̃nu wɛ̃ kɑ nuku tiɑ.
6 Então os chefes dos grupos de famílias, as autoridades das tribos , os oficiais do exército e os administradores das propriedades do rei deram de livre vontade
7 Ye bɑ wɛ̃ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee ten sɔ̃, yerɑ wurɑn tɔnnu wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkuru kɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ wɔkuru (10.000) kɑ sii ɡeesun tɔnnu ɡoobɑ wunɔbu (300) kɑ sii ɡɑndun tɔnnu nɑtɑ (600) kɑ sii wɔ̃kusun tɔnnu nɔrɔbun subɑ itɑ (3.000).
7 para a obra do Templo o seguinte: mais de cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e quinze toneladas de bronze e três mil quatrocentas e vinte toneladas de ferro.
8 Be bɑ kpee ɡobiɡinu mɔ, bɑ nu Yeyɛli, Gɛɛsɔnin bweseruɡii wɛ̃ u doke Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun ɑrumɑnin beru yerɔ.
8 Aqueles que tinham pedras preciosas deram essas pedras para o tesouro do Templo, que era administrado por Jeiel, do grupo de famílias levitas de Gérson.
9 Tɔn be kpuro bɑ nuku dobu kuɑ kɛ̃ɛ ni bɑ Yinni Gusunɔ wɛ̃n sɔ̃, domi bɑ nu wɛ̃wɑ kɑ nuku tiɑ. Mɑ sinɑ boko Dɑfidin tii u nuku doo bɑkɑbu kuɑ.
9 O povo deu de boa vontade ofertas a Deus, o Senhor , e eles ficaram alegres porque havia sido dado tanto. O rei Davi também ficou muito feliz.
10 Dɑfidi u Yinni Gusunɔ siɑrɑ tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuron wuswɑɑɔ. U nɛɛ, i Gusunɔ bɛsɛn sikɑdo Yɑkɔbun Yinni siɑro sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
10 Então, ali em frente de todo o povo, o rei Davi louvou a Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó
11 Yinni Gusunɔ, wunɑ ɑ kpɑ̃, ɑ dɑm mɔ, ɑ mɑɑ yiiko mɔ. A ǹ nɔru mɔ. Domi wunɑ ɑ mɔ kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ kɑ ye yɑ wɑ̃ɑ temɔ. Wunɑ ɑ bɑndu dii, wunɑ ɑ kpuro kere.
11 Tu és grande e poderoso, glorioso , esplêndido e majestoso. Tudo o que existe no céu e na terra pertence a ti; tu és o Rei, o supremo governador de tudo.
12 Wunɛn min diyɑ dukiɑ kɑ bɛɛrɛ yɑ rɑ nɛ. Wunɑ ɑ bɑndu dii kpuron wɔllɔ. Wunɛn nɔmuɔrɑ dɑm kpuro mu wɑ̃ɑ. Wunɑ kɑɑ kpĩ ɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro wɔlle suɑ kpɑ ɑ nu tɑ̃sisiɑ.
12 Toda a riqueza e prosperidade vêm de ti; tu governas todas as coisas com o teu poder e a tua força e podes tornar grande e forte qualquer pessoa.
13 Tɛ̃, Gusunɔ bɛsɛn Yinni, sɑ nun siɑrɑmɔ, sɑ mɑɑ wunɛn yĩsirun kpɑ̃ɑru bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ.
13 Agora, nosso Deus, nós te agradecemos e louvamos o teu nome glorioso.
14 Nɛ kɑ nɛn tɔmbu sɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu turɑ su kɑ nun kɛ̃nu wɛ̃. Gɑ̃ɑnu kpuro nɑɑmɔwɑ wunɛn min di. Ye sɑ mɑɑ nun wɛ̃ɛmɔ kpuro, wunɛn min diyɑ sɑ ye wɑɑmɔ.
14 — No entanto, o meu povo e eu não podemos, de fato, te dar nada, pois tudo vem de ti, e nós somente devolvemos o que já era teu.
15 Sɑ bɛsɛn wɑ̃ɑru dimɔwɑ wunɛn wuswɑɑɔ nɡe sɔbu nɡe mɛ bɛsɛn sikɑdobɑ bɑ kuɑ. Bɛsɛn wɑ̃ɑrun tɔ̃ru kpuro koo doonɑwɑ nɡe sɑɑru, yĩiyɔbu sɑri.
15 Tu sabes, ó Senhor , que tanto os nossos antepassados como nós passamos pela vida como estrangeiros, como pessoas que estão de passagem. Os nossos dias são como uma sombra que passa, e não podemos escapar da morte.
16 Gusunɔ bɛsɛn Yinni, wunɑ ɑ kpuro mɔ. Wunɛn min diyɑ ɑrumɑni yeni kpuro yɑ wee ye sɑ sɔɔru kuɑ su kɑ nun diru bɑniɑ te tɑ ko n wunɛn yĩsi dɛɛrɑru sɔɔwɑ.
16 Ó Senhor , nosso Deus, nós trouxemos toda esta riqueza a fim de construir um templo para honrar o teu santo nome, mas tudo isso veio de ti, e tudo é teu.
17 Gusunɔ nɛn Yinni, nɑ yɛ̃ mɑ wunɑ ɑ rɑ tɔnun ɡɔ̃ru wɛ̃ɛri, ɑ rɑ mɑɑ ɡem kɑ̃. Wee nɑ kɑ nun kɛ̃ɛ nini nɑɑwɑ kɑ ɡɔ̃ru dɛɛrɔ. Nɑ mɑɑ wɑ wunɛn tɔn be bɑ wɑ̃ɑ mini, bɑ nun kɛ̃nu wɛ̃ɛmɔ kɑ nuku dobu.
17 Eu sei que tu pões à prova os corações e amas as pessoas corretas. Com honestidade e sinceridade, eu te dei de livre vontade tudo isso e vejo com alegria que o teu povo, que está reunido aqui, trouxe de boa vontade ofertas a ti.
18 Gusunɔ, bɛsɛn sikɑdobɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni, ɑ de wunɛn tɔmbun ɡɔ̃rusu kɑ ben bwisikunu nu n sɑ̃ɑ mɛni bɑɑdommɑ, kpɑ ben ɡɔ̃rusu su n tɑ̃sɑ wunɛ sɔɔ.
18 Ó Senhor , Deus dos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó, conserva para sempre no coração do teu povo esta disposição e este pensamento e guarda-o fiel a ti.
19 Kpɑ ɑ de nɛn bii Sɑlomɔɔn ɡɔ̃ru ɡɑ n sɔ̃, u kɑ wunɛn yiirebu kɑ wunɛn sɔ̃ɔsinu kɑ wunɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ, u kɑ ye kpuro sɔmburu ko, kpɑ u sɑ̃ɑ yee te bɑni tèn sɔ̃ nɑ sɔɔru yeni kpuro kuɑ.
19 Dá ao meu filho Salomão o desejo de obedecer com todo o coração a todos os teus mandamentos e ordens e a vontade de construir o Templo para o qual fiz estes preparativos.
20 Dɑfidi u mɑɑ tɔn be bɑ mɛnnɛ mi kpuro sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Gusunɔ bɛɛn Yinni siɑro.
20 Então Davi disse a todo o povo: — Louvem o E todo o povo louvou o
21 Yen sisiru, bɑ Yinni Gusunɔ siɑrɑbun yɑ̃kunu kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kuɑ kɑ kɛtɛ nɔrɔbu (1.000) kɑ yɑ̃ɑ kinɛnu nɔrɔbu (1.000) kɑ yɑ̃ɑ kpɛmminu nɔrɔbu (1.000), yɑ̃ku nin bɑɑtere kɑ ten tɑm. Mɑ bɑ mɑɑ yɑ̃ku dɑbinu ɡɑnu kuɑ Isirelibɑ kpuron sɔ̃.
21 No dia seguinte mataram animais em sacrifício , dedicando-os a Deus, o Senhor , e depois os entregaram ao povo para que os comessem. Além disso, mil touros novos, mil carneiros e mil ovelhas foram completamente queimados no altar. Também trouxeram ofertas de vinho.
22 Yen tɔ̃ɔ te, bɑ di bɑ nɔrɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kɑ nuku doo bɑkɑbu. Mɑ bɑ mɑɑ Sɑlomɔɔ Dɑfidin biin bɑndu dɑm sire bɑ nùn ɡum tɑ̃re wirɔ nɔn yiruse Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ, u kɑ ko kpɑro. Yen biru, bɑ mɑɑ Sɑdɔku ɡum tɑ̃re wirɔ bɑ nùn kuɑ yɑ̃ku kowo.
22 Naquele dia comeram e beberam com muita alegria na presença de Deus. Depois foi anunciado pela segunda vez que Salomão era rei. Em nome do
23 Sɑlomɔɔ u sinɑ Isirelibɑn sinɑ ɡɔnɑɔ ye yɑ mɑɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡiɑ. U kuɑ sunɔ win tundo Dɑfidin ɑyerɔ. U kuurɑ, mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ nùn wiru kpĩiyɑ.
23 E assim o rei Salomão sentou-se no trono de Deus, o Senhor , em lugar de Davi, o seu pai. Ele enriqueceu, e todo o povo de Israel lhe obedecia.
24 Wiruɡibu kɑ tɑbu kowo dɑmɡibu kɑ mɑm sinɑ boko Dɑfidin bii be bɑ tie kpuro, bɑ nùn wiru kpĩiyɑwɑ.
24 Todos os oficiais e soldados e até os outros filhos de Davi prometeram ser fiéis a Salomão.
25 Yinni Gusunɔ u Sɑlomɔɔ wɔlle suɑ Isirelibɑ kpuron suunu sɔɔ. Mɑ u win bɑndu ɡirimɑ doke n kere sinɑm be bɑ nùn ɡbiiye Isireliɔ.
25 O Senhor fez com que todo o povo respeitasse Salomão e o tornou mais glorioso do que qualquer outro rei que havia governado Israel.
26 Dɑfidi Isɑin bii u bɑndu di Isirelibɑ kpuro sɔɔ.
26 Davi, filho de Jessé, governou todo o povo de Israel
27 U bɑndu diwɑ wɔ̃ɔ weeru Isirelibɑ sɔɔ. Heboroniɔ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, Yerusɑlɛmuɔ mɑɑ wɔ̃ɔ tɛnɑ kɑ itɑ.
27 quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Dɑfidi u dukiɑ kɑ ɡirimɑ wɑ. U tɔkɔ kuɑwɑ kɔ̃ɔ kɔ̃ɔ. Mɑ u ɡu bɔri yɛndu sɔɔ. Mɑ win bii Sɑlomɔɔ u bɑndu kɔsire kuɑ.
28 Ele morreu bem velho, rico e respeitado, e o seu filho Salomão ficou no lugar dele como rei.
29 Ye sinɑ boko Dɑfidi u ɡbiɑ u kuɑ, kɑ ye u kuɑ dɑ̃ku te, ye kpuron ɡɑri yi yoruɑ yɑm wɑo Sɑmuɛlin tireru sɔɔ kɑ Gusunɔn sɔmɔ Nɑtɑnin tireru sɔɔ, kɑ sere mɑɑ yɑm wɑo Gɑdin tireru sɔɔ.
29 A história do rei Davi, do começo ao fim, foi escrita pelos profetas Samuel, Natã e Gade.
30 Tire ni sɔɔrɑ bɑ mɑɑ win bɑndun ɡɑri yoruɑ kɑ win wɔruɡɔru, kɑ ye n koorɑ Isirelibɑn temɔ kɑ tem tukumɔ win wɑɑti ye sɔɔ.
30 Essa história fala do seu governo, do seu poder e de todas as coisas que aconteceram com ele, com Israel e com os países vizinhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.