1 Crônicas 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Ye Dɑfidi u dɑ u sinɑ win yɛnuɔ, yerɑ u Gusunɔn sɔmɔ Nɑtɑni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n weenɛ nɑ n wɑ̃ɑ diru sɔɔ te bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ ɡeɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru, kpɑ Gusunɔn woodɑn kpɑkororu tɑ n wɑ̃ɑ kuu bekuruɡiru sɔɔ?
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 Mɑ Nɑtɑni u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ doo ɑ ko nɡe mɛ ɑ ɡɔ̃ru doke kpuro. Domi Yinni Gusunɔ u wɑ̃ɑ kɑ wunɛ.
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Ye n kuɑ wɔ̃kuru, yerɑ Yinni Gusunɔ u Nɑtɑni sɔ̃ɔwɑ kɑ̃siru sɔɔ u nɛɛ,
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 ɑ doo ɑ nɛn sɔm kowo Dɑfidi sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ nùn sɔ̃ɔmɔ mɑ n ǹ wi u koo mɑn diru bɑniɑ mi nɑ ko n wɑ̃ɑ.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 Domi nɑ ǹ sinɑre diru ɡɑru sɔɔ sɑɑ mìn di nɑ kɑ Isirelibɑ yɑrɑmɑ Eɡibitin di sere n kɑ kuɑ ɡisɔ. Adɑmɑ nɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ kuu bekuruɡirɔ kpɑ bɑ n kɑ mɑn bɔsu.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 Bɑɑmɑ mi sɑ dɑ nɛ kɑ Isirelibɑ, nɑ rɑ kpɑrobu ɡɔsiwɑ bɑ n be bɑ tie kpɑre. Adɑmɑ nɑ ǹ ben ɡoo tɑɑrɛ wɛ̃ɛre n nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ u ǹ mɑn diru bɑniɛ kɑ dɑ̃ɑ ye bɑ mɔ̀ sɛduru.
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ Dɑfidi nɛn sɔm kowo sɔ̃ ɑ nɛɛ, nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, yɑ̃ɑ kpɑrɑbun diyɑ nɑ nùn wunɑmɑ u n kɑ sɑ̃ɑ nɛn tɔmbu Isirelibɑn kpɑro.
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 Nɑ wɑ̃ɑ kɑ wi, bɑɑmɑ kpuro mi u dɑ. Mɛyɑ nɑ nùn win yibɛrɛbɑ dɛrɑ. Mɑ nɑ derɑ u yĩsiru yɑrɑ nɡe tɔn boko duniɑ sɔɔ.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 Nɑ nɛn tɔmbu Isirelibɑ ɑyeru kuɑ nɑ bu sinɑsiɑ bɑ n kɑ wɑ̃ɑ mi kɑ bɔri yɛndu, kpɑ tɔn kɔ̃sobu bu ku rɑɑ mɑɑ se bu bu nɔni sɔ̃
9 — ausente —
10 nɡe mɛ bɑ bu kuɑ yellu kpɑrobun wɑɑti sɔɔ. Nɑ win yibɛrɛbɑ kpuro sekuru doke. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ nùn sɔ̃ɔmɔ mɑ kon nùn ko bwese bɑkɑrun nuuru.
10 — ausente —
11 Win sɑɑ yɑ̀ n turɑ u ɡu, bɑ nùn sikɑ win bɑɑbɑbɑn sikɑɔ, kon win bii turo wunɑ u bɑndu di, kpɑ n bɑn ten dɑm sire.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 Bii wiyɑ u koo mɑn diru bɑniɑ, kpɑ n win sinɑ ɡɔnɑ swĩi yɑ n dɑm mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 Nɑ kon sɑ̃ɑ nɡe win tundo, kpɑ u n mɑɑ sɑ̃ɑ nɡe nɛn bii. Nɑ ǹ nùn nɛn durom wunɑrimɔ nɡe mɛ nɑ mu sunɔ wi u nùn ɡbiiye wunɑri.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 Kon nùn ko nɛn tɔmbun sunɔ, kpɑ n win bɑn ten dɑm sire sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 Ye Nɑtɑni u ɡɑri yi kpuro nuɑ u kpɑ, yerɑ u dɑ u yi Dɑfidi sɔ̃ɔwɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔsi kɑ̃si te sɔɔ.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 Mɑ Dɑfidi u seewɑ u dɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. U ɡeruɑ u nɛɛ, Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ nɑ ǹ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu. Nɛn bweserɑ kun mɑɑ ɡɑ̃ɑnu turɑ. Kɑ mɛ, ɑ mɑn kuɑ sunɔ Yerusɑlɛmu mini.
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 Mɑ ɑ ye ɡɑrisi ɡɑ̃ɑ piiminu wunɛn mi. Domi ɑ kpɑm ɡerumɔ nɡe mɛ nɛn bweseru tɑ ko n sɑ̃ɑ siɑ. Mɑ wunɛ wi ɑ kpɑ̃, ɑ mɑn ye sɔ̃ɔmɔ nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ tɔn diro.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 Mbɑ kon mɑɑ ɡere bɛɛrɛ ye ɑ mɑn doke min sɔ̃. Domi ɑ mɑn yɛ̃ kɔ.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Yinni Gusunɔ, wunɛn ɡɑri kɑ mɑɑ wunɛn ɡɔ̃run kĩrun sɑɑbuwɑ ɑ kɑ mɑn ɡɑ̃ɑ bɑkɑ nini kpuro kuɑ. Mɑ ɑ mɑn nu sɔ̃ɔsi.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Gɑ̃ɑnu kpuro ye sɑ nuɑ ɑ kuɑ, yɑ sɔ̃ɔsi mɑ ɑ kpɑ̃. Goo sɑri wi u sɑ̃ɑ nɡe wunɛ. Wunɛ turowɑ ɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 Bweseru ɡɑru mɑɑ sɑri nɡe bɛsɛ Isirelibɑ te tɑ koo nɛɛ, ten bũu u tu yɑkiɑmɑ yorun di, mɑ u tu yĩsiru kɑ̃ tɑ n kɑ sɑ̃ɑ wiɡiru. Kɑ ɡeemɑ, ɡɑ̃ɑ bɑkɑnɑ ɑ sun kuɑ. A mɑɑ ɡɑ̃ɑ mɑɑmɑɑkiɡinu kuɑ bɛsɛn wuswɑɑɔ ye ɑ kɑ bwese tukunu ɡirɑ bɛsɛn wuswɑɑn di, mɑ ɑ sun yɑkiɑmɑ Eɡibitiɡibun min di.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 A wunɛn tɔmbu Isirelibɑ swĩi bɑ n kɑ sɑ̃ɑ wunɛɡibu mɑm mɑm sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɑ wunɛ Gusunɔ, ɑ kuɑ ben Yinni.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 Ǹ n mɛn nɑ, ɡɑri yi ɑ ɡeruɑ nɛ kɑ nɛn bweserun sɔ̃ ɑ de yi koorɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 A de wunɛn yĩsiru tu wɔlle suɑrɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Kpɑ bu nɛɛ, wunɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ ɑ sɑ̃ɑ Isirelibɑn Yinni. Kpɑ ɑ de nɛn bwese kɛrɑ yɑ n bɑndu dii wunɛn wuswɑɑɔ.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Yinni Gusunɔ, wunɛn tiiwɑ ɑ mɑn sɔ̃ɔwɑ ɑ nɛɛ, kɑɑ de nɛn bibun bweseru tu bɑndu di nɛn biru. Yen sɔ̃nɑ nɑ kɑ kɑ̃kɑ nɑ kɑnɑ teni mɔ̀.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 Yinni, wunɑ ɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ. Wunɑ ɑ mɑɑ nɛ wunɛn sɔm kowo durom mɛnin nɔɔ mwɛɛru kuɑ.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ nɛn bweseru domɑru kuo, kpɑ tɑ n bɑndu dii sere kɑ bɑɑdommɑɔ wunɛn wuswɑɑɔ. Ye ɑ domɑru kuɑ, yɑ ko n mɑɑ domɑru mɔwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.