1 Coríntios 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Nɑ ǹ tii mɔ rò? Nɑ ǹ sɑ̃ɑ ɡɔro? Nɑ ǹ Yesu bɛsɛn Yinni wɑ ro? Bɛɛ i ǹ sɑ̃ɑ nɛn nɔmɑn sɔmburu Yinni sɔɔ?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bɑɑ nɑ̀ kun sɑ̃ɑ ɡɔro ɡɑbun mi, nɑ sɑ̃ɑ mɛ bɛɛn mi, domi bɛɛyɑ i sɔ̃ɔsimɔ mɑ nɛ Yinnin ɡɔrowɑ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Be bɑ kĩ bu mɑn ɡɑri wɛ̃ɛrisiɑ, ye kon bu wisi wee.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Sɑ ǹ yiiko mɔ su kɑ di su mɑɑ kɑ nɔ?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Sɑ ǹ yiiko mɔ sɑ n kɑ kurɔ nɑɑnɛ dokeo mɔ wi u koo sun yɔ̃siri nɡe mɛ ɡɔrobu ɡɑbu bɑ mɔ kɑ Yinnin wɔnɔbu, kɑ Sefɑ?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nɡe nɛ kɑ Bɑɑnɑbɑsi tɔnɑwɑ sɑ ǹ yiiko mɔ su kɑ nɔmɑn sɔmburu deri?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Wɑrɑ dɔɔ tɑbu ɡberɔ kɑ win tiin ɡobi. Wɑrɑ dɑ̃ɑ duurumɔ ɡberɔ kpɑ yɛ̃ro kun sere nin binu dimɔ. Nɡe wɑrɑ u nɑɑ ɡɔ̃ɔ kpɑrɑmɔ mɑ u ǹ ɡen bom nɔrumɔ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nɑ ǹ yeni ɡerumɔ kɑ tɔnun yiiko tɔnɑ. N ǹ ɡɑri tee yi woodɑ yɑ ɡerumɔ?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Domi Mɔwisin woodɑ sɔɔ bɑ yoruɑ, “I ku bɛɛn nɑɑ kinɛrun nɔɔ bɔke sɑɑ ye tɑ sɔmburu mɔ̀ dĩɑnu sɔɔ.” Nɑɑn sɔ̃nɑ Gusunɔ u yeni ɡeruɑ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Nɡe bɛsɛn tiin sɔ̃nɑ u ɡɑri yi mɔ̀. Mɛyɑ bɛsɛn sɔ̃nɑ bɑ yoruɑ domi n weenɛ wuko u wuku kɑ yĩiyɔbu, kpɑ ɡɛ̃ɔ u ɡɛ̃ u n bɔnu yĩiyɔ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Sɑ̀ n hunden ɡɑ̃ɑnu duurɑ bɛɛn suunu sɔɔ, ǹ n mɛn nɑ ɡɑ̃ɑ bɑkɑnɑ sɑ̀ n wɑsin ɡɑ̃ɑnu ɡɑ̃ bɛɛn mi?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Gɑbu bɑ̀ n yen yiiko mɔ bɛɛn mi, bɛsɛ mɑɑ ni. Sɑ ǹ bu kere?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 I ǹ yɛ̃ mɑ be bɑ sɔmburu mɔ̀ sɑ̃ɑ yerɔ bɑ ben dĩɑnu wɑɑmɔ min di? Be bɑ mɑɑ yɑ̃ku yeru kɔ̃su, bɑ ben bɔnu mɔ te sɔɔ.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Nɡe mɛyɑ mɑɑ Yinni u yiire be bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn wɑɑsu mɔ̀ bu ben dĩɑnu wɑ ye sɔɔ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Adɑmɑ nɑ ǹ yen ɡɑɑ dendɑ ɡɑ̃ɑ ni sɔɔ. Mɛyɑ nɑ ǹ mɑɑ yeni yorumɔ bu kɑ mɑn ye kuɑn sɔ̃. Nɑ kĩru bo n ɡbi. Goo sɑri wi u koo mɑn yinɑri n woo kɑnɑ ɡɑri yinin sɔ̃.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Domi n ǹ weenɛ n woo kɑnɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn kpɑrɑbun sɔ̃. Tilɑsiwɑ ye, yɑ mɑn sɑ̃ɑwɛ. Nɑ̀ kun yen wɑɑsu kue, wɑhɑlɑ bɑkɑ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nɑ̀ n ye kuɑ kɑ kĩru kon ɑre mwɑ. Nɑ̀ kun mɑɑ kĩ nɑ kɑ mɔ̀, kɑ mɛ, kon ye kowɑ domi bɑ mɑn yè nɔmu sɔndiɑwɑ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ nɛn ɑre. Nɛn ɑreyɑ n kɑ Kirisin Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu ko n kun kɑ ɡobin bɑɑ kpɑ n ku nɛn yiiko kpuro dendi ye nɑ mɔ Lɑbɑɑri ɡeɑn kpɑrɑbun sɔ̃.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Bɑɑ nɑ̀ n tii mɔ tɔmbu kpuron wuswɑɑɔ nɑ tii kuɑ bɑɑwuren yoo kpɑ n kɑ tɔn dɑbiru ɡɑwɑmɑ.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Yuubɑn mi nɑ kuɑ nɡe Yuu n kɑ Yuubɑ ɡɑwɑmɑ. Be bɑ mɑɑ woodɑ nɑsie, nɑ kuɑ ben turo, kpɑ n kɑ bu ɡɑwɑmɑ bɑɑ mɛ nɛn tii nɑ ǹ wɑ̃ɑ woodɑn nɔmɑɔ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Be bɑ kun woodɑ mɔn mi, nɑ mɑɑ kuɑ ben turo kpɑ n kɑ bu ɡɑwɑmɑ. N ǹ mɔ mɑ nɑ ǹ Gusunɔn woodɑ nɑsie, nɑ Kirisin woodɑ nɑsie.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dɑm sɑriruɡibun mi nɑ kuɑ wi u kun dɑm mɔ kpɑ n kɑ dɑm sɑriruɡii be ɡɑwɑmɑ. Nɑ kuɑ nɡe mɛ bɑɑwure u sɑ̃ɑ ben ɡɑbu bu kɑ fɑɑbɑ wɑɑrɑ, bɑɑ ǹ n mɛren nɑ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ye kpurowɑ nɑ mɔ̀ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔ̃ kpɑ nɑ n kɑ bɔnu mɔ ye sɔɔ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 I yɛ̃ mɑ dukɑn ɡɑrɑsɑ sɔɔ tɔmbu kpuro bɑ duki mɔ̀wɑ ɑdɑmɑ tɔn turowɑ u koo yen ɑre wɑ. Yen sɔ̃, i dukio nɡe mɛ i ko kɑ ɑre wɑ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Wɑsi kɑsɑnuɡii bɑɑwure u rɑ n tii nɛniwɑ kpuro sɔɔ. Bɑ mɔ̀ mɛ bu kɑ ɑre wɑ yi yi sɑ̃ɑ wurusun furɔ ɡe ɡɑ koo ɡberɑ ɡu dɛrurɑ. Adɑmɑ bɛsɛ sɑ mɔ̀ su kɑ mwɑ ɡe ɡɑ kun kpeemɔ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Yen sɔ̃nɑ nɑ dukɑ mɔ̀ dee dee nɑ ǹ ɡɛririmɔ. Nɑ sɑnnɑmɔ, ɑdɑmɑ n ǹ mɔ nɡe wi u wom soomɔ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Nɑ nɛn wɑsi nɔwiɑ mɔ̀ ɡem ɡem n kɑ yi kɑmiɑ, kpɑ n ku rɑ ko wi bɑ koo ɡirɑ nɔm dirɑ nɛn tii sɑnɑm mɛ nɑ sibu ɡɑbu wɑɑsu kuɑ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.