1 Coríntios 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛɡibu, sɑnɑm mɛ nɑ nɑ bɛɛn mi nɑ ǹ Gusunɔn ɡɑri kpɑre kɑ bwisi bɛkɛ ɡɛɛ ǹ kun mɛ kɑ nɔɔ dobu ɡɑbu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Domi nɑ ǹ ɡɔ̃ru doke nɑ n ɡɑ̃ɑ tukunu yɛ̃ bɛɛn suunu sɔɔ mɑ n kun mɔ Yesu Kirisi wi bɑ kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nɑ dɑ bɛɛn mi kɑ dɑm sɑriru kɑ bɛrum kɑ diiri bɑkɑbu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nɛn ɡɑri kɑ nɛn wɑɑsu kun sɑ̃ɑ nɛn tiin bwisi ǹ kun mɛ nɛn nɔɔ dobu, ɑdɑmɑ n sɑ̃ɑwɑ Hunden dɑm kɑ win sɔ̃ɔsiru.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kpɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu bu ku kɑ yɔ̃rɑ tɔnun bwisi sɔɔ mɑ n kun mɔ Gusunɔn dɑm sɔɔ.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kɑ mɛ, bɛsɛ sɑ bwisi ɡɛɛn ɡɑri kpɑrɑmɔ tɔn ɡirobun suunu sɔɔ, yi yi kun sɑ̃ɑ sɑɑ yenin bwisi, ǹ kun mɛ sɑɑ yenin wiruɡibun bwisi be bɑ kɑm kobu dɔɔ.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Adɑmɑ Gusunɔn bwisi ɑsiriɡiiyɑ sɑ kpɑrɑmɔ yi yi beruɑ, yìn sɔɔru Gusunɔ u kuɑ sɑɑ toren di, su kɑ ko yiikoɡibu.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Sɑɑ yenin wiruɡibu bɑ ǹ yi tubɑ bɑɑ tɔn turo, domi bɑ̀ n dɑɑ yi tubɑn nɑ, bɑ ǹ dɑɑ Yinni yiikoɡii kpɑremɔ dɑ̃ɑ bunɑnɑrɔ.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Adɑmɑ nɡe mɛ bɑ yoruɑ,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Mɑ u sun ye sɔ̃ɔsi sɑɑ win Hunden min di. Domi Hunde wi, u rɑ n kpuro mɛɛrɑ u n kɑ yɛ̃, bɑɑ ye n wɑ̃ɑ Gusunɔn tii sɔɔ.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nɡe wɑrɑ u tɔnun bwisikunu yɛ̃ mɑ n kun mɔ win tiin hunde ye yɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ. Nɡe mɛyɑ mɑɑ ɡoo kun Gusunɔn bwisikunu yɛ̃ mɑ n kun mɔ win Hunde.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Win Hunde wiyɑ sɑ mwɑ, n ǹ mɔ hɑnduniɑn hunde, kpɑ sɑ n kɑ yɛ̃ ye Gusunɔ u sun kɑ̃ win durom sɔɔ.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Sɑ ǹ mɑɑ ɑsiri ye tubusiɑmɔ kɑ ɡɑri yi yi wee tɔnun bwisin di, mɑ n kun mɔ sɑɑ Gusunɔn Hunden min di, sɑ n kɑ hunden ɡɑri bu sɔ̃ɔsimɔ be bɑ Hunde wi mɔ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Hɑnduniɑɡii u ǹ Gusunɔn Hunden ɡɑri wurɑmɔ, domi wiirɑrɑ yi sɑ̃ɑ win mi. Yi ǹ kpɛ̃ yi nùn yeeri, domi Hunden tiiwɑ u yi tubusiɑmɔ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Wi u wɑ̃ɑ kɑ Hunden bɑɑ, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro rɑ yeeri, ɑdɑmɑ ɡoo sɑri wi win ɡɑri rɑ yeeri.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 “Domi wɑrɑ u Yinnin bwisikunu yɛ̃.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.