1 Coríntios 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB
1 Nɛɡibu, sɑnɑm mɛ nɑ nɑ bɛɛn mi nɑ ǹ Gusunɔn ɡɑri kpɑre kɑ bwisi bɛkɛ ɡɛɛ ǹ kun mɛ kɑ nɔɔ dobu ɡɑbu.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Domi nɑ ǹ ɡɔ̃ru doke nɑ n ɡɑ̃ɑ tukunu yɛ̃ bɛɛn suunu sɔɔ mɑ n kun mɔ Yesu Kirisi wi bɑ kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru wɔllɔ.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nɑ dɑ bɛɛn mi kɑ dɑm sɑriru kɑ bɛrum kɑ diiri bɑkɑbu.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nɛn ɡɑri kɑ nɛn wɑɑsu kun sɑ̃ɑ nɛn tiin bwisi ǹ kun mɛ nɛn nɔɔ dobu, ɑdɑmɑ n sɑ̃ɑwɑ Hunden dɑm kɑ win sɔ̃ɔsiru.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Kpɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu bu ku kɑ yɔ̃rɑ tɔnun bwisi sɔɔ mɑ n kun mɔ Gusunɔn dɑm sɔɔ.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kɑ mɛ, bɛsɛ sɑ bwisi ɡɛɛn ɡɑri kpɑrɑmɔ tɔn ɡirobun suunu sɔɔ, yi yi kun sɑ̃ɑ sɑɑ yenin bwisi, ǹ kun mɛ sɑɑ yenin wiruɡibun bwisi be bɑ kɑm kobu dɔɔ.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Adɑmɑ Gusunɔn bwisi ɑsiriɡiiyɑ sɑ kpɑrɑmɔ yi yi beruɑ, yìn sɔɔru Gusunɔ u kuɑ sɑɑ toren di, su kɑ ko yiikoɡibu.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Sɑɑ yenin wiruɡibu bɑ ǹ yi tubɑ bɑɑ tɔn turo, domi bɑ̀ n dɑɑ yi tubɑn nɑ, bɑ ǹ dɑɑ Yinni yiikoɡii kpɑremɔ dɑ̃ɑ bunɑnɑrɔ.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Adɑmɑ nɡe mɛ bɑ yoruɑ,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Mɑ u sun ye sɔ̃ɔsi sɑɑ win Hunden min di. Domi Hunde wi, u rɑ n kpuro mɛɛrɑ u n kɑ yɛ̃, bɑɑ ye n wɑ̃ɑ Gusunɔn tii sɔɔ.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Nɡe wɑrɑ u tɔnun bwisikunu yɛ̃ mɑ n kun mɔ win tiin hunde ye yɑ wɑ̃ɑ wi sɔɔ. Nɡe mɛyɑ mɑɑ ɡoo kun Gusunɔn bwisikunu yɛ̃ mɑ n kun mɔ win Hunde.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Win Hunde wiyɑ sɑ mwɑ, n ǹ mɔ hɑnduniɑn hunde, kpɑ sɑ n kɑ yɛ̃ ye Gusunɔ u sun kɑ̃ win durom sɔɔ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Sɑ ǹ mɑɑ ɑsiri ye tubusiɑmɔ kɑ ɡɑri yi yi wee tɔnun bwisin di, mɑ n kun mɔ sɑɑ Gusunɔn Hunden min di, sɑ n kɑ hunden ɡɑri bu sɔ̃ɔsimɔ be bɑ Hunde wi mɔ.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Hɑnduniɑɡii u ǹ Gusunɔn Hunden ɡɑri wurɑmɔ, domi wiirɑrɑ yi sɑ̃ɑ win mi. Yi ǹ kpɛ̃ yi nùn yeeri, domi Hunden tiiwɑ u yi tubusiɑmɔ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Wi u wɑ̃ɑ kɑ Hunden bɑɑ, wiyɑ ɡɑ̃ɑnu kpuro rɑ yeeri, ɑdɑmɑ ɡoo sɑri wi win ɡɑri rɑ yeeri.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 “Domi wɑrɑ u Yinnin bwisikunu yɛ̃.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.