1 Coríntios 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tɛ̃, ɡobin ɡɑri yi bɑ sɔkumɔ nɑɑnɛ dokeobun sɔ̃. N weenɛ i ko nɡe mɛ nɑ Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔwɑ Gɑlɑtiɔ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Alusumɑ bɑɑyeren tɔ̃ɔ ɡbiikiru i de bɑɑwure u ɡobi ɡɛɛ yi nɛnɛm, nɡe mɛ win wɑɑrɑ nɛ, kpɑ i ku de sɑnɑm mɛ nɑ tunumɑ i sere ɡobi sɔke.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Nɑ̀ n nɑ kon tɔn be i ɡɔsɑ ɡɔri Yerusɑlɛmuɔ kɑ bɛɛn kɛ̃ru kɑ tire ni nu koo bu tusiɑ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Ǹ n mɑɑ kuɑ n kɑ dɑ nɛn tii, kon kɑ bu dɑ.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nɑ̀ n Mɑsedɔni berɑm dɑ, kon nɑ bɛɛn mi, domi nɑ ǹ kon ko nɑ kun Mɑsedɔni de.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Kon sɔ̃ɔ mɛɛru ko bɛɛn mi, ɑ ku tubɑ, kpurɑn sɑnɑm kpuro. Yen biru kpɑ i mɑn nɔmɑ kɛ̃ nɛn sɑnum sɔɔ mi nɑ dɔɔ kpuro.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nɑ ǹ kĩ n bɛɛ wɑ bɑrɑrɑ tɛ̃ nɑ̀ n sɑrɔ, ɑdɑmɑ Yinni ù n wurɑ, nɑ yĩiyɔ kon nɑ n kɑ bɛɛ sinɑ sɔ̃ɔ mɛɛru.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Adɑmɑ ko nɑ n wɑ̃ɑ Efesu mini ɡinɑ sere Pɑntikotin tɔ̃ru.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Domi nɑ ɑyeru mɔ mini n kɑ sɔm bɑkɑru ko te tɑ koo ɑrufɑɑni ko. Yibɛrɛbɑ bɑ mɑɑ dɑbi.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timɔte ù n nɑ bɛɛn mi i de i nùn dɑm koosiɑ kɑ bɛɛrɛ, domi u Yinnin sɔmburu mɔ̀wɑ nɡe mɛ nɑ mɔ̀.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Yen sɔ̃, i ku de ɡoo u nùn ɡɛm, ɑdɑmɑ i nùn somiɔ win sɑnum sɔɔ u kɑ nɑ nɛn mi kɑ ɑlɑfiɑ, domi sɑ nùn mɑrɑ nɛ kɑ bɛsɛɡibu sɑnnu.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Adɑmɑ ye n sɑ̃ɑ bɛsɛɡii Apolon ɡɑri, nɔn dɑbirɑ nɑ rɑ nùn dɑm kɛ̃ u kɑ nɑ u bɛɛ berɑ kɑ bɛsɛɡibu ɡɑbu sɑnnu, ɑdɑmɑ u ǹ kĩ u nɑ ɡinɑ. Ù n ɑyeru wɑ, u koo nɑ.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 I n tii sɛ, i yɔ̃ro dim dim nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. I n wɔruɡɔru sɑ̃ɑ kpɑ i n dɑm mɔ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Kpuro ye i mɔ̀, i ye koowo kɑ kĩru.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 I Setefɑni yɛ̃ kɑ win yɛnuɡibu, mɑ beyɑ bɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡbiikobu Gɛrɛsi sɔɔ be bɑ nɑɑnɛ doke, bɑ mɑɑ tii wɛ̃ bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu nɔɔri. Nɛɡibu nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 i tɔn ben bweseru wiru kpĩiyɔ kɑ bɑɑwure wi u sɔmbu te mɔ̀ kɑ hɑniɑ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Nɑ nuku dobu mɔ Setefɑni kɑ Fɔɔtunɑtu kɑ Akɑikun nɑɑrun sɔ̃, domi bɛɛn sɑriru bɑ mɑn kuɑ ye i ko rɑɑ ko.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Bɑ mɑɑ nɛn nukuru yɛmiɑsiɑ kɑ bɛɛɡiru sɑnnu. N weenɛ i tɔn ben bweseru tɑkɑru ko.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Yesun yiɡbɛnu Asi sɔɔ nu bɛɛ tɔburɑ. Akilɑsi kɑ Pirisilɑ kɑ mɑɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ rɑ mɛnnɛ ben yɛnuɔ, bɑ bɛɛ tɔburɑ ɡem ɡem Yinni sɔɔ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Nɑɑnɛ dokeobu kpuro bɑ bɛɛ tɔburɑ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nɛ Pɔlu, nɑ bɛɛ tɔburɑ kɑ nɛn tiin yorɑ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Bɑɑwure wi u kun Yinni kĩ, u bɔ̃ri wɑ.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Yinni Yesun durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Nɛn kĩru tɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ kpuro Kirisi Yesu sɔɔ. Ami.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.