1 Coríntios 16
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Tɛ̃, ɡobin ɡɑri yi bɑ sɔkumɔ nɑɑnɛ dokeobun sɔ̃. N weenɛ i ko nɡe mɛ nɑ Yesun yiɡbɛnu sɔ̃ɔwɑ Gɑlɑtiɔ.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Alusumɑ bɑɑyeren tɔ̃ɔ ɡbiikiru i de bɑɑwure u ɡobi ɡɛɛ yi nɛnɛm, nɡe mɛ win wɑɑrɑ nɛ, kpɑ i ku de sɑnɑm mɛ nɑ tunumɑ i sere ɡobi sɔke.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Nɑ̀ n nɑ kon tɔn be i ɡɔsɑ ɡɔri Yerusɑlɛmuɔ kɑ bɛɛn kɛ̃ru kɑ tire ni nu koo bu tusiɑ.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Ǹ n mɑɑ kuɑ n kɑ dɑ nɛn tii, kon kɑ bu dɑ.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nɑ̀ n Mɑsedɔni berɑm dɑ, kon nɑ bɛɛn mi, domi nɑ ǹ kon ko nɑ kun Mɑsedɔni de.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Kon sɔ̃ɔ mɛɛru ko bɛɛn mi, ɑ ku tubɑ, kpurɑn sɑnɑm kpuro. Yen biru kpɑ i mɑn nɔmɑ kɛ̃ nɛn sɑnum sɔɔ mi nɑ dɔɔ kpuro.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Nɑ ǹ kĩ n bɛɛ wɑ bɑrɑrɑ tɛ̃ nɑ̀ n sɑrɔ, ɑdɑmɑ Yinni ù n wurɑ, nɑ yĩiyɔ kon nɑ n kɑ bɛɛ sinɑ sɔ̃ɔ mɛɛru.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Adɑmɑ ko nɑ n wɑ̃ɑ Efesu mini ɡinɑ sere Pɑntikotin tɔ̃ru.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Domi nɑ ɑyeru mɔ mini n kɑ sɔm bɑkɑru ko te tɑ koo ɑrufɑɑni ko. Yibɛrɛbɑ bɑ mɑɑ dɑbi.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timɔte ù n nɑ bɛɛn mi i de i nùn dɑm koosiɑ kɑ bɛɛrɛ, domi u Yinnin sɔmburu mɔ̀wɑ nɡe mɛ nɑ mɔ̀.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Yen sɔ̃, i ku de ɡoo u nùn ɡɛm, ɑdɑmɑ i nùn somiɔ win sɑnum sɔɔ u kɑ nɑ nɛn mi kɑ ɑlɑfiɑ, domi sɑ nùn mɑrɑ nɛ kɑ bɛsɛɡibu sɑnnu.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Adɑmɑ ye n sɑ̃ɑ bɛsɛɡii Apolon ɡɑri, nɔn dɑbirɑ nɑ rɑ nùn dɑm kɛ̃ u kɑ nɑ u bɛɛ berɑ kɑ bɛsɛɡibu ɡɑbu sɑnnu, ɑdɑmɑ u ǹ kĩ u nɑ ɡinɑ. Ù n ɑyeru wɑ, u koo nɑ.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 I n tii sɛ, i yɔ̃ro dim dim nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. I n wɔruɡɔru sɑ̃ɑ kpɑ i n dɑm mɔ.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Kpuro ye i mɔ̀, i ye koowo kɑ kĩru.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 I Setefɑni yɛ̃ kɑ win yɛnuɡibu, mɑ beyɑ bɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡbiikobu Gɛrɛsi sɔɔ be bɑ nɑɑnɛ doke, bɑ mɑɑ tii wɛ̃ bu kɑ nɑɑnɛ dokeobu nɔɔri. Nɛɡibu nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 i tɔn ben bweseru wiru kpĩiyɔ kɑ bɑɑwure wi u sɔmbu te mɔ̀ kɑ hɑniɑ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nɑ nuku dobu mɔ Setefɑni kɑ Fɔɔtunɑtu kɑ Akɑikun nɑɑrun sɔ̃, domi bɛɛn sɑriru bɑ mɑn kuɑ ye i ko rɑɑ ko.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Bɑ mɑɑ nɛn nukuru yɛmiɑsiɑ kɑ bɛɛɡiru sɑnnu. N weenɛ i tɔn ben bweseru tɑkɑru ko.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Yesun yiɡbɛnu Asi sɔɔ nu bɛɛ tɔburɑ. Akilɑsi kɑ Pirisilɑ kɑ mɑɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ rɑ mɛnnɛ ben yɛnuɔ, bɑ bɛɛ tɔburɑ ɡem ɡem Yinni sɔɔ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Nɑɑnɛ dokeobu kpuro bɑ bɛɛ tɔburɑ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nɛ Pɔlu, nɑ bɛɛ tɔburɑ kɑ nɛn tiin yorɑ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Bɑɑwure wi u kun Yinni kĩ, u bɔ̃ri wɑ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Yinni Yesun durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Nɛn kĩru tɑ wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ kpuro Kirisi Yesu sɔɔ. Ami.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.