Provérbios 27

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yarınla övünme, 2 Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, 2 Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Taş ağırdır, kum bir yüktür, 2 Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Öfke zalim, hiddet azgındır, 2 Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Açık bir azar, 2 Gizli tutulan sevgiden iyidir.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, 2 Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Tok insanın canı balı bile çekmez, 2 Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, 2 Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, 2 Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma 2 Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; 2 Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, 2 Beni ayıplayana yanıt vereyim.
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, 2 Bönse öne atılır ve zarar görür.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; 2 Bir yabancı için yapıyorsa bunu, 2 Giysisini rehin tut.
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam 2 Küfür sayılır.
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Kavgacı kadının dırdırı 2 Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, 2 Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Demir demiri biler, 2 İnsan da insanı...
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 İncir ağacını budayan meyvesini yer, 2 Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, 2 Yürek de insanın içini yansıtır.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, 2 İnsanın gözü de hiç doymaz.
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Altın ocakta, gümüş potada sınanır, 2 İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, 2 Ahmaklığından kurtulmaz.
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Davarına iyi bak, 2 Sığırlarına dikkat et.
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 Çünkü zenginlik kalıcı değildir 2 Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, 2 Dağlardaki otlar toplanınca,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 Kuzular seni giydirir, 2 Tekeler tarlanın bedeli olur.
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 Keçilerin sütü yalnız seni değil, 2 Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.