Provérbios 27
Türkçe (BB31) vs ARIB
1 Yarınla övünme, 2 Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, 2 Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Taş ağırdır, kum bir yüktür, 2 Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Öfke zalim, hiddet azgındır, 2 Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Açık bir azar, 2 Gizli tutulan sevgiden iyidir.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, 2 Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Tok insanın canı balı bile çekmez, 2 Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, 2 Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, 2 Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma 2 Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; 2 Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, 2 Beni ayıplayana yanıt vereyim.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, 2 Bönse öne atılır ve zarar görür.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; 2 Bir yabancı için yapıyorsa bunu, 2 Giysisini rehin tut.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam 2 Küfür sayılır.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Kavgacı kadının dırdırı 2 Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, 2 Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Demir demiri biler, 2 İnsan da insanı...
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 İncir ağacını budayan meyvesini yer, 2 Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, 2 Yürek de insanın içini yansıtır.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, 2 İnsanın gözü de hiç doymaz.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Altın ocakta, gümüş potada sınanır, 2 İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, 2 Ahmaklığından kurtulmaz.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Davarına iyi bak, 2 Sığırlarına dikkat et.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 Çünkü zenginlik kalıcı değildir 2 Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, 2 Dağlardaki otlar toplanınca,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Kuzular seni giydirir, 2 Tekeler tarlanın bedeli olur.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Keçilerin sütü yalnız seni değil, 2 Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.