Provérbios 27

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yarınla övünme, 2 Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, 2 Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Taş ağırdır, kum bir yüktür, 2 Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Öfke zalim, hiddet azgındır, 2 Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Açık bir azar, 2 Gizli tutulan sevgiden iyidir.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, 2 Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Tok insanın canı balı bile çekmez, 2 Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, 2 Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, 2 Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma 2 Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; 2 Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, 2 Beni ayıplayana yanıt vereyim.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, 2 Bönse öne atılır ve zarar görür.
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; 2 Bir yabancı için yapıyorsa bunu, 2 Giysisini rehin tut.
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam 2 Küfür sayılır.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Kavgacı kadının dırdırı 2 Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, 2 Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Demir demiri biler, 2 İnsan da insanı...
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 İncir ağacını budayan meyvesini yer, 2 Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, 2 Yürek de insanın içini yansıtır.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, 2 İnsanın gözü de hiç doymaz.
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Altın ocakta, gümüş potada sınanır, 2 İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, 2 Ahmaklığından kurtulmaz.
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Davarına iyi bak, 2 Sığırlarına dikkat et.
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 Çünkü zenginlik kalıcı değildir 2 Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, 2 Dağlardaki otlar toplanınca,
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Kuzular seni giydirir, 2 Tekeler tarlanın bedeli olur.
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Keçilerin sütü yalnız seni değil, 2 Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.