Provérbios 25

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bundan sonrakiler de Süleymanın özdeyişleridir. 2 Bunları Yahuda Kralı Hizkiyanın adamları derledi.
1 Estes são mais provérbios de Salomão, reunidos pelos conselheiros de Ezequias, rei de Judá.
2 Tanrıyı gizli tuttuğu şeyler için, 2 Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
2 É direito de Deus ocultar certas coisas, e é direito do rei tentar descobri-las.
3 Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, 2 Kralların aklından geçen de kestirilemez.
3 Ninguém consegue compreender a altura do céu e a profundidade da terra; de igual modo, ninguém sabe o que se passa na mente do rei.
4 Cürufu gümüşten ayırınca, 2 Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
4 Remova as impurezas da prata, e o ourives poderá com ela criar um vaso.
5 Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan 2 Kralın tahtı adaletle pekişir.
5 Remova os perversos da corte do rei, e seu reinado se firmará na justiça.
6 Kralın önünde kendini yüceltme, 2 Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
6 Não chame atenção para si diante do rei, nem exija um lugar entre as pessoas importantes.
7 Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, 2 Sana, ‹‹Yukarıya gel›› demesi yeğdir.
7 É melhor esperar até ser convidado perante os nobres que ser mandado embora e humilhado em público. Só porque você viu algo,
8 Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; 2 Çünkü başkası seni utandırabilir, 2 Sonra ne yapacağını bilemezsin.
8 não se apresse em ir ao tribunal. Pois o que você fará no final se seu oponente lhe provar que está errado?
9 Davanı doğrudan komşunla gör; 2 Başkasının sırrını açıklama.
9 Quando discutir com o próximo, não revele os segredos de outra pessoa.
10 Yoksa işiten seni utandırabilir 2 Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
10 Do contrário, você ganhará má fama e nunca mais se livrará dela.
11 Yerinde söylenen söz, 2 Gümüş oymalardaki altın elmafö gibidir.
11 O conselho oferecido na hora certa é agradável como maçãs de ouro numa bandeja de prata.
12 Altın küpe ya da altın bir süs neyse, 2 Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
12 Para quem se dispõe a ouvir, a crítica construtiva é como brinco de ouro ou joia de ouro puro.
13 Hasatta kar serinliği nasılsa, 2 Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. 2 Böyle biri efendilerinin canına can katar.
13 O mensageiro confiável é como a neve no verão; reanima o espírito de seu senhor.
14 Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, 2 Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
14 A pessoa que promete um presente, mas não o entrega, é como nuvens e ventos que não trazem chuva.
15 Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, 2 Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
15 A paciência pode convencer o príncipe, e palavras suaves podem quebrar ossos.
16 Bal buldun mu yeteri kadar ye, 2 Fazla doyarsan kusarsın.
16 Se você encontrar mel, não coma demais, para não enjoar e vomitar.
17 Başkalarının evine seyrek git, 2 Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
17 Não visite seu vizinho com muita frequência, pois deixará de ser bem-vindo.
18 Başkasına karşı yalancı tanıklık eden 2 Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
18 Mentir a respeito de outra pessoa faz tanto mal quanto agredi-la com um pedaço de pau, feri-la com uma espada ou atingi-la com uma flecha afiada.
19 Sıkıntılı günde haine güvenmek, 2 Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
19 Confiar numa pessoa desleal em tempos de dificuldade é como mastigar com um dente quebrado ou caminhar com um pé aleijado.
20 Dertli kişiye ezgi söylemek, 2 Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, 2 Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
20 Entoar canções alegres para uma pessoa com o coração aflito é como tirar o agasalho de alguém num dia de frio ou derramar vinagre sobre uma ferida.
21 Düşmanın acıkmışsa doyur, 2 Susamışsa su ver.
21 Se seus inimigos tiverem fome, dê-lhes de comer; se tiverem sede, dê-lhes de beber.
22 Bunu yapmakla onu utanca boğarsın 2 Ve RAB seni ödüllendirir.
22 Você amontoará brasas vivas sobre a cabeça deles, e o S
23 Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, 2 İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
23 Tão certo como o vento do norte traz chuva, a língua que espalha boatos provoca a ira.
24 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, 2 Damın köşesinde oturmak yeğdir.
24 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
25 Susamış kişi için soğuk su neyse, 2 Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
25 Boas notícias vindas de uma terra distante são como água fresca para o sedento.
26 Kötünün önünde pes eden doğru kişi, 2 Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
26 O justo que cede à pressão do perverso é como nascente poluída ou fonte cheia de lama.
27 Fazla bal yemek iyi değildir; 2 Hep yüceltilmeyi beklemek de...
27 Não faz bem comer mel demais, nem é bom procurar honras para si.
28 Kendini denetleyemeyen kişi 2 Yıkılmış sursuz kent gibidir.
28 Quem não tem domínio próprio é como uma cidade sem muros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.