Provérbios 25
Türkçe (BB31) vs BKJ
1 Bundan sonrakiler de Süleymanın özdeyişleridir. 2 Bunları Yahuda Kralı Hizkiyanın adamları derledi.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Tanrıyı gizli tuttuğu şeyler için, 2 Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, 2 Kralların aklından geçen de kestirilemez.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Cürufu gümüşten ayırınca, 2 Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan 2 Kralın tahtı adaletle pekişir.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Kralın önünde kendini yüceltme, 2 Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, 2 Sana, ‹‹Yukarıya gel›› demesi yeğdir.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; 2 Çünkü başkası seni utandırabilir, 2 Sonra ne yapacağını bilemezsin.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Davanı doğrudan komşunla gör; 2 Başkasının sırrını açıklama.
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Yoksa işiten seni utandırabilir 2 Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Yerinde söylenen söz, 2 Gümüş oymalardaki altın elmafö gibidir.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Altın küpe ya da altın bir süs neyse, 2 Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Hasatta kar serinliği nasılsa, 2 Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. 2 Böyle biri efendilerinin canına can katar.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, 2 Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, 2 Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Bal buldun mu yeteri kadar ye, 2 Fazla doyarsan kusarsın.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Başkalarının evine seyrek git, 2 Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Başkasına karşı yalancı tanıklık eden 2 Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Sıkıntılı günde haine güvenmek, 2 Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Dertli kişiye ezgi söylemek, 2 Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, 2 Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Düşmanın acıkmışsa doyur, 2 Susamışsa su ver.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Bunu yapmakla onu utanca boğarsın 2 Ve RAB seni ödüllendirir.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, 2 İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, 2 Damın köşesinde oturmak yeğdir.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Susamış kişi için soğuk su neyse, 2 Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Kötünün önünde pes eden doğru kişi, 2 Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Fazla bal yemek iyi değildir; 2 Hep yüceltilmeyi beklemek de...
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Kendini denetleyemeyen kişi 2 Yıkılmış sursuz kent gibidir.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.