Provérbios 1
Türkçe (BB31) vs NAA
1 Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak, 2 Akıllıca sözleri anlamak,
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Başarıya götüren terbiyeyi edinip 2 Doğru, haklı ve adil olanı yapmak,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Saf kişiyi ihtiyatlı, 2 Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Özdeyişlerle benzetmeleri, 2 Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için 2 Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, 2 Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 — ausente —
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 RAB korkusudur bilginin temeli. 2 Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk, 2 Boynun için gerdanlık olacaktır.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Şöyle diyebilirler: 2 ‹‹Bizimle gel, 2 Adam öldürmek için pusuya yatalım, 2 Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Onları ölüler diyarı gibi diri diri, 2 Ölüm çukuruna inenler gibi 2 Bütünüyle yutalım.
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Bir sürü değerli mal ele geçirir, 2 Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Gel, sen de bize katıl, 2 Tek bir kesemiz olacak.››
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 Oğlum, böyleleriyle gitme, 2 Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Çünkü ayakları kötülüğe koşar, 2 Çekinmeden kan dökerler.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer. 2 Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir. 2 Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor, 2 Meydanlarda sesleniyor.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Kalabalık sokak başlarında bağırıyor, 2 Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 ‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz? 2 Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak? 2 Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar, 2 Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz. 2 Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi, 2 Uyarılarımı duymak istemediniz.
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim. 2 Belaya uğradığınızda, 2 Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde, 2 Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz, 2 Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde, 2 Sizinle alay edeceğim.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 — ausente —
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 O zaman beni çağıracaksınız, 2 Ama yanıtlamayacağım. 2 Var gücünüzle arayacaksınız beni, 2 Ama bulamayacaksınız.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Çünkü bilgiden nefret ettiniz. 2 RABden korkmayı reddettiniz.
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Öğütlerimi istemediniz, 2 Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, 2 Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. 2 Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak, 2 Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.