Provérbios 1

Türkçe (BB31) vs BKJ

Sair da comparação
1 Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak, 2 Akıllıca sözleri anlamak,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Başarıya götüren terbiyeyi edinip 2 Doğru, haklı ve adil olanı yapmak,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Saf kişiyi ihtiyatlı, 2 Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Özdeyişlerle benzetmeleri, 2 Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için 2 Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, 2 Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 — ausente —
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 RAB korkusudur bilginin temeli. 2 Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk, 2 Boynun için gerdanlık olacaktır.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Şöyle diyebilirler: 2 ‹‹Bizimle gel, 2 Adam öldürmek için pusuya yatalım, 2 Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Onları ölüler diyarı gibi diri diri, 2 Ölüm çukuruna inenler gibi 2 Bütünüyle yutalım.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 Bir sürü değerli mal ele geçirir, 2 Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Gel, sen de bize katıl, 2 Tek bir kesemiz olacak.››
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 Oğlum, böyleleriyle gitme, 2 Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Çünkü ayakları kötülüğe koşar, 2 Çekinmeden kan dökerler.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer. 2 Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir. 2 Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor, 2 Meydanlarda sesleniyor.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Kalabalık sokak başlarında bağırıyor, 2 Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 ‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz? 2 Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak? 2 Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar, 2 Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz. 2 Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi, 2 Uyarılarımı duymak istemediniz.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim. 2 Belaya uğradığınızda, 2 Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde, 2 Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz, 2 Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde, 2 Sizinle alay edeceğim.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 — ausente —
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 O zaman beni çağıracaksınız, 2 Ama yanıtlamayacağım. 2 Var gücünüzle arayacaksınız beni, 2 Ama bulamayacaksınız.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Çünkü bilgiden nefret ettiniz. 2 RABden korkmayı reddettiniz.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 Öğütlerimi istemediniz, 2 Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, 2 Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. 2 Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak, 2 Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.