Provérbios 1
Türkçe (BB31) vs ARA
1 Davut oğlu İsrail Kralı Süleymanın özdeyişleri:
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Bu özdeyişler, bilgeliğe ve terbiyeye ulaşmak, 2 Akıllıca sözleri anlamak,
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Başarıya götüren terbiyeyi edinip 2 Doğru, haklı ve adil olanı yapmak,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Saf kişiyi ihtiyatlı, 2 Genç adamı bilgili ve sağgörülü kılmak içindir.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Özdeyişlerle benzetmeleri, 2 Bilgelerin sözleriyle bilmecelerini anlamak için 2 Bilge kişi dinlesin ve kavrayışını artırsın, 2 Akıllı kişi yaşam hüneri kazansın.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 — ausente —
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 RAB korkusudur bilginin temeli. 2 Ahmaklarsa bilgeliği ve terbiyeyi küçümser.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Oğlum, babanın uyarılarına kulak ver, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Çünkü bunlar başın için sevimli bir çelenk, 2 Boynun için gerdanlık olacaktır.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Oğlum, seni ayartmaya çalışan günahkârlara teslim olma.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Şöyle diyebilirler: 2 ‹‹Bizimle gel, 2 Adam öldürmek için pusuya yatalım, 2 Zevk uğruna masum kişileri tuzağa düşürelim.
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 Onları ölüler diyarı gibi diri diri, 2 Ölüm çukuruna inenler gibi 2 Bütünüyle yutalım.
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Bir sürü değerli mal ele geçirir, 2 Evlerimizi ganimetle doldururuz.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Gel, sen de bize katıl, 2 Tek bir kesemiz olacak.››
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Oğlum, böyleleriyle gitme, 2 Onların tuttuğu yoldan uzak dur.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Çünkü ayakları kötülüğe koşar, 2 Çekinmeden kan dökerler.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Kuşların gözü önünde ağ sermek boşunadır.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Başkasına pusu kuran kendi kurduğu pusuya düşer. 2 Yalnız kendi canıdır tuzağa düşürdüğü.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir. 2 Bu düşkünlük onları canlarından eder.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Bilgelik dışarıda yüksek sesle haykırıyor, 2 Meydanlarda sesleniyor.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 Kalabalık sokak başlarında bağırıyor, 2 Kentin giriş kapılarında sözlerini duyuruyor:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 ‹‹Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz? 2 Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak? 2 Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Uyardığımda yola gelin, o zaman size yüreğimi açar, 2 Sözlerimi anlamanıza yardım ederim.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Ama sizi çağırdığım zaman beni reddettiniz. 2 Elimi uzattım, umursayan olmadı.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Duymazlıktan geldiniz bütün öğütlerimi, 2 Uyarılarımı duymak istemediniz.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Bu yüzden ben de felaketinize sevineceğim. 2 Belaya uğradığınızda, 2 Bela üzerinize bir fırtına gibi geldiğinde, 2 Bir kasırga gibi geldiğinde felaketiniz, 2 Sıkıntıya, kaygıya düştüğünüzde, 2 Sizinle alay edeceğim.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 — ausente —
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 O zaman beni çağıracaksınız, 2 Ama yanıtlamayacağım. 2 Var gücünüzle arayacaksınız beni, 2 Ama bulamayacaksınız.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Çünkü bilgiden nefret ettiniz. 2 RABden korkmayı reddettiniz.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Öğütlerimi istemediniz, 2 Uyarılarımın tümünü küçümsediniz.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz, 2 Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak. 2 Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak, 2 Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak.››
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.