Miquéias 1

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahuda kralları Yotam, Ahaz ve Hizkiya zamanında RAB Moreşetli Mikaya, Samiriye ve Yeruşalimle ilgili olarak bir görümde şunu bildirdi:
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 Ey halklar, hepiniz duyun; 2 Ey dünya ve bütün içindekiler, dinleyin. 2 Egemen RAB kendi kutsal tapınağından size karşı tanıklık edecek.
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 İşte, RAB yerinden çıkıp gelecek, 2 Yeryüzüne inip dağ doruklarında yürüyecek.
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 Dağlar Onun önünde ateş karşısında eriyen balmumu gibi eriyecek, 2 Vadiler, bayır aşağı akan sular gibi yarılacak.
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 Bütün bunlar Yakupoğullarının isyanı 2 Ve İsrail halkının günahları yüzünden olacak. 2 Yakupoğullarının isyanından kim sorumlu? 2 Samiriye değil mi? 2 Yahudadaki putperestlikten kim sorumlu? 2 Yeruşalim değil mi?
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 Bu yüzden RAB, ‹‹Samiriyeyi kırdaki taş yığınına, 2 Bağ dikilecek yere çevireceğim›› diyor, 2 ‹‹Taşlarını vadiye döküp temellerini açacağım.
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 Bütün putları paramparça edilecek, 2 Tapınaklarındaki fahişelere verilen armağanlar yakılacak. 2 Samiriyenin bütün putlarını yok edeceğim. 2 Fahişelerin ücretiyle topladığı armağanlar 2 Yine fahişelere ücret olacak.››
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 Ben Mika, bundan ötürü ağlayıp ağıt yakacağım, 2 Çırçıplak, yalınayak dolaşacağım. 2 Çakal gibi uluyup baykuş gibi öteceğim.
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 Çünkü Samiriyenin yaraları onmaz. 2 Yahuda da aynı sona uğramak üzere. 2 Halkımın yaşadığı Yeruşalimin kapılarına dayandı yıkım.
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 Bunu Gata duyurmayın, 2 Ağlamayın sakın! 2 Beytofrada toz toprak içinde yuvarlanın.
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 Ey Şafir halkı, 2 Çıplak ve utanç içinde geçip git. 2 Saananda yaşayanlar kentlerinden çıkamayacaklar, 2 Beytesel halkı yas tutacak. 2 Kesecek sizden yardımını.
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 Marotta yaşayanlar kurtulmayı sabırsızlıkla bekliyor. 2 Çünkü RABbin gönderdiği felaket Yeruşalimin kapılarına dayandı.
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 Ey Lakiştefç oturanlar, atları koşun arabalara. 2 Siyon Kentini günaha ilk düşüren siz oldunuz. 2 Çünkü İsrailin isyanını örnek aldınız.
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Bundan ötürü Moreşet-Gata veda armağanları vereceksiniz. 2 İsrail kralları Akziv Kentinden boşuna yardım bekleyecek. armağanlarından söz ediliyor.
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Ey Mareşada yaşayanlar, 2 RAB kentinizi ele geçirecek olanı üzerinize gönderecek. 2 İsrailin yüce önderleri Adullamdaki mağaraya sığınacak.
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Sevgili çocuklarınız için saçlarınızı yolup kazıyın. 2 Akbabalar gibi kafalarınızın keli görünsün. 2 Çünkü çocuklarınız sizden alınıp sürgüne götürülecek.
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.