Joel 3

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‹‹O günler Yahuda ve Yeruşalim halkını 2 Sürgünden geri getirdiğimde,
1 "Sim, naqueles dias e naquele tempo, quando eu restaurar a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 Bütün ulusları toplayıp 2 Yehoşafatfç Vadisine indireceğim. Mirasım olan İsrail halkını 2 Uluslar arasına dağıttıkları ve ülkemi bölüştükleri için Onları orada yargılayacağım.
2 reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança, Israel, o meu povo pois espalharam o meu povo entre as nações e repartiram entre si a minha terra.
3 Çünkü halkım için kura çektiler, 2 Erkek çocukları fahişelere ücret olarak verdiler. İçtikleri şaraba karşılık kızları sattılar.
3 Tiraram sortes sobre o meu povo e deram meninos em troca de prostitutas; venderam meninas por vinho, para se embriagarem.
4 Ey Sur, Sayda ve bütün Filist halkı, 2 Bana yapmak istediğiniz nedir? Neye karşılık vermeye çalışıyorsunuz? 2 Eğer karşılık verirseniz, Karşılığını çarçabuk ödetirim size.
4 "Que é que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo por algo que eu lhes fiz? Se estão querendo vingar-se de mim, com agilidade e rapidez me vingarei do que vocês têm feito.
5 Altınımı, gümüşümü alıp 2 Değerli eşyalarımı tapınaklarınıza götürdünüz.
5 Pois roubaram a minha prata e o meu ouro e levaram para os seus templos os meus tesouros mais valiosos.
6 Yahuda ve Yeruşalim halkını 2 Topraklarından uzaklaştırmak için Greklere sattınız.
6 Vocês venderam o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal.
7 Göreceksiniz, onları, sattığınız yerde 2 Harekete geçireceğim. Onlara yaptığınızı kendi başınıza getireceğim.
7 "Vou tirá-los dos lugares para onde os venderam, e sobre vocês farei cair o que fizeram:
8 Oğullarınızı, kızlarınızı 2 Yahuda halkına sattıracağım. Onları uzak bir ulusa, Sabalılara satacaklar.›› 2 RAB böyle diyor.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês ao povo de Judá, e eles os venderão à distante nação dos sabeus". Assim disse o Senhor.
9 ‹‹Uluslar arasında şunu duyurun: 2 Savaşa hazırlanın, yiğitlerinizi harekete geçirin. Bütün savaşçılarınız toplanıp saldırıya geçsin.
9 Proclamem isto entre as nações: Preparem-se para a guerra! Despertem os guerreiros! Todos os homens de guerra aproximem-se e ataquem.
10 Saban demirlerinizi 2 Çekiçle dövüp kılıç yapın, Bağcı bıçaklarınızı mızrak yapın. 2 Güçsüz olan ‹Güçlüyüm› desin.
10 Forjem os seus arados, fazendo deles espadas; e de suas foices, façam lanças. Diga o fraco: "Sou um guerreiro! "
11 Ey çevredeki uluslar, 2 Tez gelin, bir araya toplanın. Ya RAB, yiğitlerini oraya indir.
11 Venham depressa, vocês, nações vizinhas, e reúnam-se ali. Faze descer os teus guerreiros, ó Senhor!
12 Uluslar harekete geçip 2 Yehoşafat Vadisinde toplansınlar. Çünkü çevredeki bütün ulusları 2 Yargılamak için orada olacağım.
12 "Despertem, nações; avancem para o vale de Josafá, pois ali me sentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Salın orakları, ekinler olgunlaştı. Gelin, üzümleri çiğneyin, 2 Sıkma çukuru üzümle dolu, şarap tekneleri taşıyor. Ulusların kötülükleri bu denli çoktur.››
13 Lancem a foice, pois a colheita está madura. Venham, pisem com força as uvas, pois o lagar está cheio e os tonéis transbordam, tão grande é a maldade dessas nações! "
14 Kalabalıklar, 2 Yargı vadisini dolduran nice kalabalıklar... Yargı vadisinde RABbin günü yaklaştı.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Pois o dia do Senhor está próximo, no vale da Decisão.
15 Güneş ve ay kararıyor, 2 Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas já não brilharão.
16 RAB Siyondan kükreyecek, 2 Yeruşalimden gürleyecek. Gök ve yer sarsılacak. 2 Ama RAB kendi halkı için sığınak, İsrailliler için kale olacak.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém levantará a sua voz; a terra e o céu tremerão. Mas o Senhor será um refúgio para o seu povo, uma fortaleza para Israel.
17 ‹‹O zaman bileceksiniz ki, 2 Siyonda, kutsal dağımda oturan Tanrınız RAB benim. Yeruşalim kutsal olacak; 2 Yabancılar bir daha orayı ele geçiremeyecek.
17 "Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; e estrangeiros jamais a conquistarão".
18 ‹‹O gün dağlardan 2 Tatlı şarap damlayacak; Tepelerde süt, 2 Yahuda derelerinde su akacak. RABbin Tapınağından çıkan bir pınar 2 Şittim Vadisini sulayacak.
18 "Naquele dia os montes gotejarão vinho novo; das colinas manará leite; todos os ribeiros de Judá terão água corrente. Uma fonte fluirá do templo do Senhor e regará o vale das Acácias.
19 ‹‹Ama Mısır viraneye, 2 Edom ıssız çöle dönecek. Çünkü Yahudalıların ülkesine saldırıp 2 Suçsuz insanların kanını döktüler.
19 Mas o Egito ficará desolado, Edom será um deserto arrasado, por causa da violência feita ao povo de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Oysa Yahuda sonsuza dek yaşayacak. 2 Yeruşalim kuşaktan kuşağa sürecek.
20 Judá será habitada para sempre e Jerusalém por todas as gerações.
21 Akan kanların öcünü alacağım, 2 Suçluyu cezasız bırakmayacağım.›› Masoretik metin ‹‹Akan kanları cezasız bırakacağım››. RAB Siyon'da oturur.
21 Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei. " O Senhor habita em Sião!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.