Joel 3
Türkçe (BB31) vs NTLH
1 ‹‹O günler Yahuda ve Yeruşalim halkını 2 Sürgünden geri getirdiğimde,
1 O Senhor Deus diz: — Naquele tempo, farei com que o povo de Jerusalém e de Judá prospere de novo.
2 Bütün ulusları toplayıp 2 Yehoşafatfç Vadisine indireceğim. Mirasım olan İsrail halkını 2 Uluslar arasına dağıttıkları ve ülkemi bölüştükleri için Onları orada yargılayacağım.
2 Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país.
3 Çünkü halkım için kura çektiler, 2 Erkek çocukları fahişelere ücret olarak verdiler. İçtikleri şaraba karşılık kızları sattılar.
3 Tiraram a sorte para ver quem ficava com os prisioneiros do meu povo; venderam meninos e meninas como escravos e gastaram o dinheiro com prostitutas e com vinho.
4 Ey Sur, Sayda ve bütün Filist halkı, 2 Bana yapmak istediğiniz nedir? Neye karşılık vermeye çalışıyorsunuz? 2 Eğer karşılık verirseniz, Karşılığını çarçabuk ödetirim size.
4 — Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!
5 Altınımı, gümüşümü alıp 2 Değerli eşyalarımı tapınaklarınıza götürdünüz.
5 Pois vocês roubaram a minha prata e o meu ouro e puseram toda essa riqueza nos seus templos.
6 Yahuda ve Yeruşalim halkını 2 Topraklarından uzaklaştırmak için Greklere sattınız.
6 Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos .
7 Göreceksiniz, onları, sattığınız yerde 2 Harekete geçireceğim. Onlara yaptığınızı kendi başınıza getireceğim.
7 Eu vou trazer o meu povo de volta daqueles lugares distantes e farei com vocês o mesmo que vocês fizeram com eles.
8 Oğullarınızı, kızlarınızı 2 Yahuda halkına sattıracağım. Onları uzak bir ulusa, Sabalılara satacaklar.›› 2 RAB böyle diyor.
8 Farei com que os filhos e as filhas de vocês sejam vendidos como escravos ao povo de Judá, que os venderá aos sabeus, povo de um país que fica muito longe daqui. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 ‹‹Uluslar arasında şunu duyurun: 2 Savaşa hazırlanın, yiğitlerinizi harekete geçirin. Bütün savaşçılarınız toplanıp saldırıya geçsin.
9 — Anunciem isto às nações: “Preparem-se para uma guerra santa , chamem os soldados; que todos eles se apresentem e se aprontem para a batalha.
10 Saban demirlerinizi 2 Çekiçle dövüp kılıç yapın, Bağcı bıçaklarınızı mızrak yapın. 2 Güçsüz olan ‹Güçlüyüm› desin.
10 Transformem os seus arados em espadas e das suas foices façam lanças. Que até os fracos digam que são valentes!
11 Ey çevredeki uluslar, 2 Tez gelin, bir araya toplanın. Ya RAB, yiğitlerini oraya indir.
11 Venham depressa, todas as nações vizinhas, e reúnam-se no vale. Que até os pacíficos virem soldados!
12 Uluslar harekete geçip 2 Yehoşafat Vadisinde toplansınlar. Çünkü çevredeki bütün ulusları 2 Yargılamak için orada olacağım.
12 “Preparem-se, povos de todas as nações, e venham para o vale de Josafá , pois ali eu, o vou julgar todas as nações vizinhas.
13 Salın orakları, ekinler olgunlaştı. Gelin, üzümleri çiğneyin, 2 Sıkma çukuru üzümle dolu, şarap tekneleri taşıyor. Ulusların kötülükleri bu denli çoktur.››
13 Os pecados dessas nações são tantos, que elas vão ser cortadas como o trigo maduro no tempo da colheita; elas vão ser pisadas como as uvas são pisadas nos tanques até o vinho derramar.”
14 Kalabalıklar, 2 Yargı vadisini dolduran nice kalabalıklar... Yargı vadisinde RABbin günü yaklaştı.
14 Multidões e mais multidões enchem o vale da Decisão; está perto o Dia do no vale da Decisão.
15 Güneş ve ay kararıyor, 2 Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.
15 O sol e a lua ficam escuros, e as estrelas deixam de brilhar.
16 RAB Siyondan kükreyecek, 2 Yeruşalimden gürleyecek. Gök ve yer sarsılacak. 2 Ama RAB kendi halkı için sığınak, İsrailliler için kale olacak.
16 Do monte Sião , o Senhor fala alto, a sua voz parece o trovão. De Jerusalém, ouve-se o estrondo da voz de Deus, e os céus e a terra tremem! Mas ele defende e protege o povo de Israel.
17 ‹‹O zaman bileceksiniz ki, 2 Siyonda, kutsal dağımda oturan Tanrınız RAB benim. Yeruşalim kutsal olacak; 2 Yabancılar bir daha orayı ele geçiremeyecek.
17 Deus diz ao seu povo: “Assim vocês vão ficar sabendo que eu sou o Eu moro em Sião, o meu monte santo. Jerusalém será uma cidade santa, e os estrangeiros nunca mais a conquistarão.
18 ‹‹O gün dağlardan 2 Tatlı şarap damlayacak; Tepelerde süt, 2 Yahuda derelerinde su akacak. RABbin Tapınağından çıkan bir pınar 2 Şittim Vadisini sulayacak.
18 “Naquele tempo, os morros estarão cobertos de parreiras , haverá vacas pastando por todos os montes, e muita água vai correr nos ribeirões da terra de Judá. Do meu Templo, sairá um rio que regará o vale das Acácias.
19 ‹‹Ama Mısır viraneye, 2 Edom ıssız çöle dönecek. Çünkü Yahudalıların ülkesine saldırıp 2 Suçsuz insanların kanını döktüler.
19 O Egito ficará abandonado, e Edom parecerá um deserto, pois eles invadiram a terra de Judá e mataram pessoas inocentes. e castigarei os culpados. Mas sempre haverá gente vivendo em Judá e em Jerusalém, e eu, o
20 Oysa Yahuda sonsuza dek yaşayacak. 2 Yeruşalim kuşaktan kuşağa sürecek.
20 — ausente —
21 Akan kanların öcünü alacağım, 2 Suçluyu cezasız bırakmayacağım.›› Masoretik metin ‹‹Akan kanları cezasız bırakacağım››. RAB Siyon'da oturur.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.