Joel 3

Türkçe (BB31) vs BKJ

Sair da comparação
1 ‹‹O günler Yahuda ve Yeruşalim halkını 2 Sürgünden geri getirdiğimde,
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que trarei novamente o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 Bütün ulusları toplayıp 2 Yehoşafatfç Vadisine indireceğim. Mirasım olan İsrail halkını 2 Uluslar arasına dağıttıkları ve ülkemi bölüştükleri için Onları orada yargılayacağım.
2 e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 Çünkü halkım için kura çektiler, 2 Erkek çocukları fahişelere ücret olarak verdiler. İçtikleri şaraba karşılık kızları sattılar.
3 E lançaram sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma prostituta, e venderam uma menina por vinho, para que pudessem bebê-lo.
4 Ey Sur, Sayda ve bütün Filist halkı, 2 Bana yapmak istediğiniz nedir? Neye karşılık vermeye çalışıyorsunuz? 2 Eğer karşılık verirseniz, Karşılığını çarçabuk ödetirim size.
4 E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça.
5 Altınımı, gümüşümü alıp 2 Değerli eşyalarımı tapınaklarınıza götürdünüz.
5 Porque levastes a minha prata e o meu ouro, e pusestes nos vossos templos as minhas coisas desejáveis e formosas.
6 Yahuda ve Yeruşalim halkını 2 Topraklarından uzaklaştırmak için Greklere sattınız.
6 Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 Göreceksiniz, onları, sattığınız yerde 2 Harekete geçireceğim. Onlara yaptığınızı kendi başınıza getireceğim.
7 Eis que eu os retirarei do lugar para onde os vendestes, e retornarei a vossa recompensa sobre a vossa própria cabeça.
8 Oğullarınızı, kızlarınızı 2 Yahuda halkına sattıracağım. Onları uzak bir ulusa, Sabalılara satacaklar.›› 2 RAB böyle diyor.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e ele os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o SENHOR o disse.
9 ‹‹Uluslar arasında şunu duyurun: 2 Savaşa hazırlanın, yiğitlerinizi harekete geçirin. Bütün savaşçılarınız toplanıp saldırıya geçsin.
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, acordai os homens poderosos; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Saban demirlerinizi 2 Çekiçle dövüp kılıç yapın, Bağcı bıçaklarınızı mızrak yapın. 2 Güçsüz olan ‹Güçlüyüm› desin.
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; que o fraco diga: Eu sou forte.
11 Ey çevredeki uluslar, 2 Tez gelin, bir araya toplanın. Ya RAB, yiğitlerini oraya indir.
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os pagãos em redor, e reuni-vos. Faze descer ali os teus fortes, Ó SENHOR.
12 Uluslar harekete geçip 2 Yehoşafat Vadisinde toplansınlar. Çünkü çevredeki bütün ulusları 2 Yargılamak için orada olacağım.
12 Despertem-se os pagãos, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os pagãos em redor.
13 Salın orakları, ekinler olgunlaştı. Gelin, üzümleri çiğneyin, 2 Sıkma çukuru üzümle dolu, şarap tekneleri taşıyor. Ulusların kötülükleri bu denli çoktur.››
13 Lançai a foice, porquanto a seara já está madura; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e as gorduras transbordam, pois a sua maldade é grande.
14 Kalabalıklar, 2 Yargı vadisini dolduran nice kalabalıklar... Yargı vadisinde RABbin günü yaklaştı.
14 Multidões, multidões no vale da decisão; pois o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão.
15 Güneş ve ay kararıyor, 2 Yıldızların parıltısı görünmez oluyor.
15 O sol e a lua escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
16 RAB Siyondan kükreyecek, 2 Yeruşalimden gürleyecek. Gök ve yer sarsılacak. 2 Ama RAB kendi halkı için sığınak, İsrailliler için kale olacak.
16 O SENHOR também rugirá de Sião, e fará ouvir a sua voz de Jerusalém; e os céus e a terra tremerão, mas o SENHOR será a esperança do seu povo, e a força dos filhos de Israel.
17 ‹‹O zaman bileceksiniz ki, 2 Siyonda, kutsal dağımda oturan Tanrınız RAB benim. Yeruşalim kutsal olacak; 2 Yabancılar bir daha orayı ele geçiremeyecek.
17 E vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; então Jerusalém será santa e estranhos não passarão mais por ela.
18 ‹‹O gün dağlardan 2 Tatlı şarap damlayacak; Tepelerde süt, 2 Yahuda derelerinde su akacak. RABbin Tapınağından çıkan bir pınar 2 Şittim Vadisini sulayacak.
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes derramarão vinho novo, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e uma fonte sairá da casa do SENHOR, e regará o vale de Sitim.
19 ‹‹Ama Mısır viraneye, 2 Edom ıssız çöle dönecek. Çünkü Yahudalıların ülkesine saldırıp 2 Suçsuz insanların kanını döktüler.
19 O Egito será uma desolação, e Edom será um deserto assolado, por causa da violência contra os filhos de Judá, porque derramaram sangue inocente em sua terra.
20 Oysa Yahuda sonsuza dek yaşayacak. 2 Yeruşalim kuşaktan kuşağa sürecek.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Akan kanların öcünü alacağım, 2 Suçluyu cezasız bırakmayacağım.›› Masoretik metin ‹‹Akan kanları cezasız bırakacağım››. RAB Siyon'da oturur.
21 Porquanto purificarei o sangue daqueles que eu não tinha purificado; porque o SENHOR habita em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.