Gênesis 49
Türkçe (BB31) vs VC
1 Yakup oğullarını çağırarak, ‹‹Yanıma toplanın›› dedi, ‹‹Gelecekte size neler olacağını anlatayım.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 ‹‹Yakupoğulları, toplanın ve dinleyin, 2 Babanız İsraile kulak verin.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 ‹‹Ruben, sen benim ilk oğlum, gücümsün, 2 Kudretimin ilk ürünüsün, 2 Saygı ve güç bakımından en üstünsün.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Ama su gibi oynaksın, 2 Üstün olmayacaksın artık. 2 Çünkü babanın yatağına girip 2 Onu kirlettin. 2 Döşeğimi rezil ettin.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 ‹‹Şimonla Levi kardeştir, 2 Kılıçları şiddet kusar.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Gizli tasarılarına ortak olmam, 2 Toplantılarına katılmam. 2 Çünkü öfkelenince adam öldürdüler, 2 Canları istedikçe sığırları sakatladılar.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Lanet olsun öfkelerine, 2 Çünkü şiddetlidir. 2 Lanet olsun gazaplarına, 2 Çünkü zalimcedir. 2 Onları Yakupta bölecek 2 Ve İsrailde dağıtacağım.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 ‹‹Yahuda, kardeşlerin seni övecek, 2 Düşmanlarının ensesinde olacak elin. 2 Kardeşlerin önünde eğilecek.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Yahuda bir aslan yavrusudur. 2 Oğlum benim! Avından dönüp yere çömelir, 2 Aslan gibi, dişi bir aslan gibi yatarsın. 2 Kim onu uyandırmaya cesaret edebilir?
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Sahibi gelene kadar 2 Krallık asası Yahudanın elinden çıkmayacak, 2 Yönetim hep onun soyunda kalacak, 2 Uluslar onun sözünü dinleyecek.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Eşeğini bir asmaya, 2 Sıpasını seçme bir dala bağlayacak; 2 Giysilerini şarapta, 2 Kaftanını üzümün kızıl kanında yıkayacak.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Gözleri şaraptan kızıl, 2 Dişleri sütten beyaz olacak.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 ‹‹Zevulun deniz kıyısında yaşayacak, 2 Liman olacak gemilere, 2 Sınırı Saydaya dek uzanacak.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 ‹‹İssakar semerler arasında yatan güçlü eşek gibidir;
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Ne zaman dinlenecek iyi bir yer, 2 Hoşuna giden bir ülke görse, 2 Yüklenmek için sırtını eğer, 2 Angaryaya katlanır.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 ‹‹Dan kendi halkını yönetecek, 2 Bir İsrail oymağı gibi.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Yol kenarında bir yılan, 2 Toprak yolda bir engerek olacak; 2 Atın topuklarını ısırıp 2 Atlıyı sırtüstü düşüren bir engerek.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 ‹‹Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 ‹‹Gad akıncıların saldırısına uğrayacak, 2 Ama onların topuklarına saldıracak.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 ‹‹Zengin yemekler olacak Aşerde, 2 Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 ‹‹Naftali salıverilmiş geyiğe benzer, 2 Sevimli yavrular doğurur.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 ‹‹Yusuf meyveli bir dal gibidir, 2 Kaynak kıyısında verimli bir dal gibi, 2 Filizleri duvarların üzerinden aşar.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Okçular acımadan saldırdı ona. 2 Düşmanca savurdular oklarını üzerine.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Ama onun yayı sağlam, 2 Kolları esnek çıktı; 2 Yakupun güçlü Tanrısı, 2 İsrailin Kayası, Çobanı olan Tanrı sayesinde.
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Sana yardım eden babanın Tanrısıdır, 2 Her Şeye Gücü Yeten Tanrıdır seni kutsayan. 2 Yukarıdaki göklerin 2 Ve aşağıdaki denizlerin bereketiyle, 2 Memelerin, rahimlerin bereketiyle Odur seni kutsayan.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Babanın kutsamaları ebedi dağların nimetlerinden, 2 Ebedi tepelerin bolluğundan daha yücedir; 2 Yusufun başı üzerinde, 2 Kardeşleri arasında önder olanın üstünde olacak.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 ‹‹Benyamin aç kurda benzer; 2 Sabah avını yer, 2 Akşam ganimeti paylaşır.››
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 İsrailin on iki oymağı bunlardır. Babaları onları kutsarken bunları söyledi. Her birini uygun biçimde kutsadı.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Sonra Yakup oğullarına şu buyrukları verdi: ‹‹Ben ölmek, halkıma kavuşmak üzereyim. Beni Kenan ülkesinde atalarımın yanına, Mamre yakınlarında Hititli Efronun tarlasındaki mağaraya, Makpela Tarlasındaki mağaraya gömün. İbrahim o mağarayı mezar yapmak üzere Hititli Efrondan tarlasıyla birlikte satın almıştı.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 — ausente —
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 İbrahimle karısı Sara, İshakla karısı Rebeka oraya gömüldüler. Leayı da ben oraya gömdüm.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Tarla ile içindeki mağara Hititlerden satın alındı.››
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Yakup oğullarına verdiği buyrukları bitirince, ayaklarını yatağın içine çekti, son soluğunu vererek halkına kavuştu.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.