Gênesis 49

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yakup oğullarını çağırarak, ‹‹Yanıma toplanın›› dedi, ‹‹Gelecekte size neler olacağını anlatayım.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 ‹‹Yakupoğulları, toplanın ve dinleyin, 2 Babanız İsraile kulak verin.
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 ‹‹Ruben, sen benim ilk oğlum, gücümsün, 2 Kudretimin ilk ürünüsün, 2 Saygı ve güç bakımından en üstünsün.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Ama su gibi oynaksın, 2 Üstün olmayacaksın artık. 2 Çünkü babanın yatağına girip 2 Onu kirlettin. 2 Döşeğimi rezil ettin.
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 ‹‹Şimonla Levi kardeştir, 2 Kılıçları şiddet kusar.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Gizli tasarılarına ortak olmam, 2 Toplantılarına katılmam. 2 Çünkü öfkelenince adam öldürdüler, 2 Canları istedikçe sığırları sakatladılar.
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Lanet olsun öfkelerine, 2 Çünkü şiddetlidir. 2 Lanet olsun gazaplarına, 2 Çünkü zalimcedir. 2 Onları Yakupta bölecek 2 Ve İsrailde dağıtacağım.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 ‹‹Yahuda, kardeşlerin seni övecek, 2 Düşmanlarının ensesinde olacak elin. 2 Kardeşlerin önünde eğilecek.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Yahuda bir aslan yavrusudur. 2 Oğlum benim! Avından dönüp yere çömelir, 2 Aslan gibi, dişi bir aslan gibi yatarsın. 2 Kim onu uyandırmaya cesaret edebilir?
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 Sahibi gelene kadar 2 Krallık asası Yahudanın elinden çıkmayacak, 2 Yönetim hep onun soyunda kalacak, 2 Uluslar onun sözünü dinleyecek.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Eşeğini bir asmaya, 2 Sıpasını seçme bir dala bağlayacak; 2 Giysilerini şarapta, 2 Kaftanını üzümün kızıl kanında yıkayacak.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Gözleri şaraptan kızıl, 2 Dişleri sütten beyaz olacak.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 ‹‹Zevulun deniz kıyısında yaşayacak, 2 Liman olacak gemilere, 2 Sınırı Saydaya dek uzanacak.
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 ‹‹İssakar semerler arasında yatan güçlü eşek gibidir;
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Ne zaman dinlenecek iyi bir yer, 2 Hoşuna giden bir ülke görse, 2 Yüklenmek için sırtını eğer, 2 Angaryaya katlanır.
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 ‹‹Dan kendi halkını yönetecek, 2 Bir İsrail oymağı gibi.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Yol kenarında bir yılan, 2 Toprak yolda bir engerek olacak; 2 Atın topuklarını ısırıp 2 Atlıyı sırtüstü düşüren bir engerek.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 ‹‹Ben senin kurtarışını bekliyorum, ya RAB.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 ‹‹Gad akıncıların saldırısına uğrayacak, 2 Ama onların topuklarına saldıracak.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 ‹‹Zengin yemekler olacak Aşerde, 2 Krallara yaraşır lezzetli yiyecekler yetiştirecek Aşer.
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 ‹‹Naftali salıverilmiş geyiğe benzer, 2 Sevimli yavrular doğurur.
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 ‹‹Yusuf meyveli bir dal gibidir, 2 Kaynak kıyısında verimli bir dal gibi, 2 Filizleri duvarların üzerinden aşar.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Okçular acımadan saldırdı ona. 2 Düşmanca savurdular oklarını üzerine.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 Ama onun yayı sağlam, 2 Kolları esnek çıktı; 2 Yakupun güçlü Tanrısı, 2 İsrailin Kayası, Çobanı olan Tanrı sayesinde.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 Sana yardım eden babanın Tanrısıdır, 2 Her Şeye Gücü Yeten Tanrıdır seni kutsayan. 2 Yukarıdaki göklerin 2 Ve aşağıdaki denizlerin bereketiyle, 2 Memelerin, rahimlerin bereketiyle Odur seni kutsayan.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 Babanın kutsamaları ebedi dağların nimetlerinden, 2 Ebedi tepelerin bolluğundan daha yücedir; 2 Yusufun başı üzerinde, 2 Kardeşleri arasında önder olanın üstünde olacak.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 ‹‹Benyamin aç kurda benzer; 2 Sabah avını yer, 2 Akşam ganimeti paylaşır.››
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 İsrailin on iki oymağı bunlardır. Babaları onları kutsarken bunları söyledi. Her birini uygun biçimde kutsadı.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Sonra Yakup oğullarına şu buyrukları verdi: ‹‹Ben ölmek, halkıma kavuşmak üzereyim. Beni Kenan ülkesinde atalarımın yanına, Mamre yakınlarında Hititli Efronun tarlasındaki mağaraya, Makpela Tarlasındaki mağaraya gömün. İbrahim o mağarayı mezar yapmak üzere Hititli Efrondan tarlasıyla birlikte satın almıştı.
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 İbrahimle karısı Sara, İshakla karısı Rebeka oraya gömüldüler. Leayı da ben oraya gömdüm.
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 Tarla ile içindeki mağara Hititlerden satın alındı.››
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Yakup oğullarına verdiği buyrukları bitirince, ayaklarını yatağın içine çekti, son soluğunu vererek halkına kavuştu.
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.