Êxodo 40

Türkçe (BB31) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 RAB Musaya şöyle dedi:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ‹‹Konutu, yani Buluşma Çadırını birinci ayın ilk günü kur.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Levha Sandığını oraya getirip perdeyle gizle.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Masayı içeri getir, gereken her şeyi üzerine diz. Kandilliği getirip kandillerini yak.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Altın buhur sunağını Levha Sandığının önüne koy, konutun giriş bölümüne perdesini tak.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Yakmalık sunu sunağını konutun -Buluşma Çadırının- giriş bölümüne koy.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 Kazanı çadırla sunak arasına koyup içine su doldur.
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Çadırın çevresini avluyla kapat, avlunun girişine perdesini as.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 ‹‹Sonra mesh yağıyla konutu ve içindeki bütün eşyaları meshederek kutsal kıl. Böylece konutla takımları kutsal olacak.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Yakmalık sunu sunağıyla takımlarını meshet, sunağı kutsal kıl. Sunak çok kutsal olacak.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Kazan ve kazan ayaklığını meshederek kutsal kıl.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 ‹‹Harunla oğullarını Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirip yıka.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Haruna kutsal giysileri giydir, bana kâhinlik etmesi için onu meshederek kutsal kıl.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Oğullarını getirip mintanları giydir.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Bana kâhinlik etmeleri için babaları gibi onları da meshet. Bu mesh onların kuşaklar boyu sürekli kâhin olmalarını sağlayacak.››
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Musa her şeyi RABbin kendisine buyurduğu gibi yaptı.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Böylece ikinci yılın birinci ayının birinci günü konut kuruldu.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Musa konutu kurdu, tabanlarını koydu, çerçevelerini yerleştirdi, kirişlerini taktı, direklerini dikti.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Çadırı tıpkı RABbin kendisine buyurduğu gibi konutun üzerine gerdi, çadır örtüsünü üzerine örttü.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Antlaşma Levhalarını sandığa koydu, sandık sırıklarını taktı, Bağışlanma Kapağını sandığın üzerine yerleştirdi.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 RABbin kendisine buyurduğu gibi Levha Sandığını konuta getirdi, bölme perdesini asarak sandığı gizledi.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Masayı Buluşma Çadırına, konutun kuzeyine, perdenin dışına koydu.
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 RABbin huzurunda, RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerine ekmekleri dizdi.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Kandilliği Buluşma Çadırına, masanın karşısına, konutun güneyine koydu.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 RABbin kendisine buyurduğu gibi, RABbin huzurunda kandilleri yaktı.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Altın sunağı Buluşma Çadırına, perdenin önüne koydu.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 RABbin kendisine buyurduğu gibi üzerinde güzel kokulu buhur yaktı.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Konutun giriş bölümünün perdesini taktı.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 RABbin kendisine buyurduğu gibi yakmalık sunu sunağını Buluşma Çadırının giriş bölümüne koydu, üzerinde yakmalık sunu ve tahıl sunusu sundu.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 Musa, Harun ve Harunun oğulları ellerini, ayaklarını orada yıkadılar.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Ne zaman Buluşma Çadırına girip sunağa yaklaşsalar RABbin Musaya buyurduğu gibi orada yıkandılar.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Musa konutla sunağı avluyla çevirdi. Avlunun girişine perdeyi asarak işi tamamladı.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 O zaman bulut Buluşma Çadırını kapladı ve RABbin görkemi konutu doldurdu.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Musa Buluşma Çadırına giremedi; çünkü bulut her yeri kaplamış, RABbin görkemi konutu doldurmuştu.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 İsrailliler ancak bulut konutun üzerinden kalkınca göçerlerdi.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 Bulut durdukça yerlerinden ayrılmaz, kalkacağı günü beklerlerdi.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Böylece bütün yolculuklarında konutun üzerinde gündüzün RAB'bin bulutu, gece de ateş İsrailliler'e yol gösterdi.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.