Eclesiastes 7
Türkçe (BB31) vs NVI
1 İyi ad hoş kokulu yağdan, 2 Ölüm günü doğum gününden iyidir.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir. 2 Çünkü her insanın sonu ölümdür, 2 Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Üzüntü gülmekten iyidir, 2 Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Bilge kişinin aklı yas evindedir, 2 Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Bilgenin azarını işitmek, 2 Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Çünkü akılsızın gülmesi, 2 Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir. 2 Bu da boştur.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Haksız kazanç bilgeyi delirtir, 2 Rüşvet karakteri bozar.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Bir olayın sonu başlangıcından iyidir. 2 Sabırlı kibirliden iyidir.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Çabuk öfkelenme, 2 Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 ‹‹Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?›› diye sorma, 2 Çünkü bu bilgece bir soru değil.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Bilgelik miras kadar iyidir, 2 Güneşi gören herkes için yararlıdır.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Bilgelik siperdir, para da siper, 2 Bilginin yararı ise şudur: 2 Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Tanrının yaptığını düşün: 2 Onun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 İyi günde mutlu ol, 2 Ama kötü günde dikkatle düşün; 2 Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki, 2 İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 Boş ömrümde şunları gördüm: 2 Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor, 2 Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Ne çok doğru ol ne de çok bilge. 2 Niçin kendini yok edesin?
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Ne çok kötü ol ne de akılsız. 2 Niçin vaktinden önce ölesin?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Birini tutman iyidir, 2 Öbüründen de elini çekme. 2 Çünkü Tanrıya saygı duyan ikisini de başarır.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, 2 Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 İnsanların söylediği her söze aldırma, 2 Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 Çünkü sen de birçok kez 2 Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 Bütün bunları bilgelikle denedim: 2 ‹‹Bilge olacağım›› dedim. 2 Ama bu beni aşıyordu.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Bilgelik denen şey 2 Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya, 2 Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 Kimi kadını ölümden acı buldum. 2 O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir. 2 Tanrının hoşnut kaldığı insan ondan kaçar, 2 Günah işleyense ona tutsak olur.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Vaiz diyor ki, ‹‹Şunu gördüm: 2 Bir çözüm bulmak için 2 Bir şeyi öbürüne eklerken
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 -Araştırıp hâlâ bulamazken- 2 Binde bir adam buldum, 2 Ama aralarında bir kadın bulamadım.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Bulduğum tek şey: 2 Tanrı insanları doğru yarattı, 2 Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.