Tito 3

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nque nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, quitsaꞌ na cañjoonꞌ nꞌonhan na quitjueꞌcjehin tondëë nanmꞌannꞌian yo ninꞌndëë nnꞌan na cotsantyja nanquenꞌ nanꞌñeen, quitaꞌngueeꞌhin ntyja ꞌnaan tsoñꞌen, ndoꞌ na cꞌon cjehan na ntꞌahin minninchen tsꞌian na ya na conanꞌjndaꞌ nanmꞌannꞌianꞌñeen.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Min tananꞌneinhan jñꞌoonviꞌ nacjooꞌ minꞌncüii tsꞌan. Majoꞌ joo nnꞌan na chohan tyiaꞌ yo ntyjehan, quinanꞌchonhan na nanꞌntycüiihan tyiaꞌ ꞌnaan nanꞌñeen ndoꞌ na quintꞌahan ncüii cüii nnon naya yo nnꞌan. Ndoꞌ ndëë tsoñꞌen nnꞌan quinanꞌmanhan na ya ñuan nanꞌxuanhan.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Ee mantyi jaa ndyu na toxenꞌchen tomꞌan na tataaꞌ nnꞌön nchu vaa na ntꞌue tsꞌon Tyoꞌtsꞌon na cꞌön, tatotaꞌncꞌuë ꞌnan na ntꞌue tsꞌon jon. Jñꞌoon na tonanꞌman nnꞌan ndëëhë, tjuꞌndyaꞌhanꞌ jaa nato na tyiꞌya. Joo natyia na tovineiinꞌ nnꞌön yohanꞌ yo cüii nnon natyia na ntꞌue jndyi tsꞌon tsꞌan na ninꞌquitsꞌaa juu, totyeꞌntjöntyën ndëëhanꞌ, ninnquiiꞌchen tonanꞌjön yo tsoñꞌen nnon ꞌnan tyia. Tonanꞌtëëꞌ nnꞌön nnꞌan, tondijndö joohan ndoꞌ mantyi nquehan tondijndohan jaa.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Majoꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan, juu xjen na sꞌaa jon na tityincyooꞌ na ya ñuan tsixuan jon yo ntyja njanhan, yo juu na viꞌnchjii jon nnꞌan,
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 juu xjenꞌñeen sinꞌman jon ñuan njanhan. Min chito sꞌaa jon na nndaꞌ ngꞌe jaa jndë jntꞌa ꞌnan na ya jndyi na tonnon jon. Sꞌaa jonhanꞌ xengꞌe ntyꞌia ro nnꞌan nchjii jon. Sꞌaa jonhanꞌ juu xjen na tyincyaa jon na tui xco jaa na tman jon jaa, yo ntyja ꞌnaanꞌ juu najndei na condui nquii Espíritu Santo.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Ndoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo na conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan, joꞌ nquii Tyoꞌtsꞌon tyiꞌvacuaa xjen na incyaa jon Espíritu Santo quiiꞌ nnꞌön.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Ngꞌe juu naya na condui Jesucristo, joꞌ na iquen Tyoꞌtsꞌon jaa na tajnan nanꞌxuan. Ndoꞌ na nndaꞌ, incyaahanꞌ na itsiquindaaꞌ jon jaa na tyiꞌquintycüii na cotaꞌntꞌö yo ñuan njanhan, ꞌnan na contyjatycüiiꞌ nnꞌön na ncyꞌön cüentahanꞌ.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Joo jñꞌoonminꞌ conduihanꞌ jñꞌoon na mayuuꞌ, ndoꞌ nque nnꞌan na vantyja nꞌonhan Tyoꞌtsꞌon, ntꞌue tsꞌön na jaaꞌ quitsininꞌhanꞌ ndëëhan chaꞌ nnanꞌchonhan na ntꞌahan ncüii cüii nnon tsꞌian na ya. Ee joo jñꞌoonminꞌ njon jndyihanꞌ, ndoꞌ tꞌman naya nanꞌxuanhanꞌ na ntejndeihanꞌ tsoñꞌen nnꞌan.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Majoꞌ juu jñꞌoon na conanꞌnein nnꞌan na vayꞌoonhanꞌ nnꞌan na icꞌonhanꞌhin yo ntyjehan, oo na conanꞌnchuꞌhan nin nnꞌan tsjan na jndyocahanꞌ na tuihan, oo na conanꞌntjaꞌhin yo ntyjehan nchu vaa na itsiꞌman ncüii ꞌndyo jñꞌoon na tquen Moisés, ꞌuꞌ tyiꞌntyiiꞌ ꞌuꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na cotjiꞌ nanꞌñeen cüenta. Ee joo jñꞌoonminꞌ tyiꞌquitejndeihanꞌ tsꞌan, veꞌ jnꞌaanhanꞌ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ncüii tsꞌan na incyaa jñꞌoon na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ na icꞌonhanꞌ nnꞌan yo ntyjehan na vantyja nꞌon, ncüii oo aa ve jnda na quitsiquiꞌmanꞌhin, ndoꞌ xe aa tyiꞌquitsijñꞌoonꞌ juu jñꞌoon na matsuꞌ nnon juu, cüjiꞌhin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ee ndëë ncüjiꞌ cüenta na juu tsanꞌñeen tyiꞌndyoyu nato na mꞌaan juu, juu jnan na itsꞌaa juu, itꞌuiihanꞌhin.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Ya na njñön juu ntyjëëhë Artemas oo Tíquico na mꞌanꞌ, quitsichonꞌ na ngaquindyiaꞌ ja tsjoon Nicópolis, ee jndë sijntꞌa na juu tsjoonꞌñeen, joꞌ nguenön ngueetein.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Juu Zenas, tsan na tsintyjaaꞌ jñꞌoon ꞌnaan nnꞌan, yo juu Apolos, xjen na nnduiꞌhan na mꞌanhoꞌ, ncyahoꞌ tsoñꞌen na icanhanꞌhin chaꞌ ndëë ncꞌohan na tonnonchen nato na ñjonhan, na minꞌcüii ꞌnan tyiꞌquitsitjahanꞌhin.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Ee nque ntyjëëhë na vantyja nꞌon Jesús, icanhanꞌ na cjooꞌ nꞌonhan na quintꞌahan ncüii cüii nnon ꞌnan naya, ndoꞌ quitejndeihin nque nnꞌan na itsitja jndyihanꞌ ꞌnan na ninjntꞌuehan, ee xe na aa tyiꞌquintꞌahan na nndaꞌ, juu na vantyja nꞌonhan itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsꞌoon na tatë coveꞌ.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Tsoñꞌen ntyjëëhë na vantyja nꞌon Jesucristo na mꞌanhan ntjoohin yo ja, concyahin tsꞌon ꞌnaanhan nnonꞌ. Ndoꞌ mantyi ncyaꞌ tsꞌon njan ndëë nque nnꞌan na conanꞌvengiohan já ngꞌe na mantyi vantyja nnꞌön jon. Juu naya na tsixuan nquii Tyoꞌtsꞌon, ncyaa jon na nnanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.