Judas 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja Judas condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Jesucristo. Xiö Santiago. Macüji tsonva na matscüenönhanꞌ ndëë ꞌoꞌ nnꞌan na iqueenꞌ tyëëhë Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ chaꞌ nnduihoꞌ ntsinda nquii jon, nquehoꞌ na viꞌntyjii jon na ivantyjeeꞌ jon ꞌoꞌ ngꞌe Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Juu na ntyꞌia ro nnꞌan na ntyjii Tyoꞌtsꞌon, yo juu na incyaa jon na tajñuaanꞌ tsꞌon tsꞌan na tonnon jon, yo ninꞌjuu na viꞌntyjii jon nnꞌan, ncyaa jon na ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Totsꞌaa jndyihanꞌ tsꞌön na ncüji ncüii tson na ntscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na conanꞌxuan na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan. Sꞌaahanꞌ tsꞌön na jndeiꞌ icanhanꞌ na quityꞌi ꞌndyöhoꞌ na cüentyjeeꞌtyenhoꞌ quityquiiꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo. Juuhanꞌ ninjon tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na nque nnꞌan na ityiiꞌ jonhan ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, nanꞌxuanhinhanꞌ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mꞌan nnꞌan na jndë squehin tyquiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Joohan conduihan nnꞌan na tyiꞌquitaꞌngueeꞌhin tonnon Tyoꞌtsꞌon. Joohan conanꞌcüejndyohan juu naya na condui nquii jon na conanꞌmanhan na tanin min na veꞌ ndö ro mꞌaan tsꞌan yo ncüiichen tyje juu. Tivio jndui jñꞌoon ntyja ꞌnaan nanꞌñeen na ntꞌuiviꞌ Tyoꞌtsꞌon joo nnꞌan na contꞌa na nndaꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ conduehan, cotji ntcüeꞌhan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo na conduihin tyꞌöhö yo na coꞌxen jon jaa.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Juu ꞌnan na sꞌaa Tyoꞌtsꞌon tivio, mangio yahoꞌhanꞌ, majoꞌ min na nndaꞌ, matsꞌa na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ. Siquindyaa jon nnꞌan Israel naviꞌ na tomꞌanhan ndyuaa Egipto, majoꞌ ndëcya jndyehan iscüje jonhan tsojnaanꞌ na tatovantyja nꞌonhan jon.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ndoꞌ mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na tjon minndye ángeles, tyíꞌquintjohin quityquiiꞌ juu tsꞌian na tꞌua Tyoꞌtsꞌon ndëëhan, jntyꞌehin naijon na sijndaꞌ jon cüentahan. Joꞌ na jndë tyiiꞌ jonhan ncüii joo na chaꞌvijon vancjo na taquintyja najaanhanꞌ. Sijndaꞌ jon na quintjotyenhan joꞌ ata juu xuee tꞌman ya na ntcoꞌxen jon ángeles yo nque nnꞌan xengꞌe na tonanꞌtjahan nnon jon.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ndoꞌ mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan tsjoon Sodoma yo Gomorra yo ninꞌnjoon tomꞌaan xiꞌjndio. Chaꞌxjen joo ángeles tyiaꞌñeen tonanꞌtjahin, mantyi joo nnꞌan njoonꞌñeen tonanꞌtjatohan na veꞌ ndöꞌ ro tomꞌanhan yo ntyjehan, ata nannon tomꞌanhan yo ntyje nonhan. Ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ, siquitsu Tyoꞌtsꞌonhan yo chon. Ndoꞌ juu ꞌnan na tquenon nanꞌñeen, ata xjen nein conduihanꞌ ꞌnan na itsiꞌmanhanꞌ ndëë na nquii Tyoꞌtsꞌon ntꞌuiiviꞌ jon nnꞌan na nanꞌxuan jnan yo chon na tyiꞌjeꞌquinduuꞌ.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Min na nndaꞌ vaa, joo nanꞌñeen na tyiꞌxoncüe jñꞌoon na conanꞌmanhin ndëëhoꞌ, nquehan conanꞌtyꞌahan siꞌtsꞌo ꞌnaanhan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhan yo nnꞌan. Ndoꞌ juu najndei na condui ta Jesús na coꞌxen jon, tyiꞌquitjueꞌcjehan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ ata conanꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ nacjo ángeles na conditque na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Min tyiꞌquintꞌa nanꞌñeen chaꞌxjen sꞌaa juu ángel na conditque, tsan na jndyu Miguel. Sijndeiꞌ ꞌndyo yutyia tque nnon juu Miguelꞌñeen na ninꞌcayꞌoon juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ Moisés. Majoꞌ tyíꞌquitsinin Miguel jñꞌoon tsanꞌ nnon yutyia tqueꞌñeen na quitscüejnaanꞌhanꞌhin. Xiaꞌntyi tso jon: “Nquii Tyoꞌtsꞌon quitsityiaꞌ jon ꞌuꞌ.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Majoꞌ nanminꞌ na mꞌanhin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahan, conanꞌmanhan jñꞌoon na itscüejnaanꞌhanꞌ minꞌninchen jñꞌoon na ndicüaaꞌ nꞌonhan joohanꞌ. Tyquiiꞌ na covaaꞌ nꞌon nanꞌñeen joo jñꞌoonminꞌ, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon quiooꞌ na veꞌ contꞌato oꞌ, na ndiquindëë ntjiꞌ oꞌ cüenta ꞌnan na chuhanꞌ. Ndoꞌ jnaanꞌ na nndaꞌ vaa na contꞌa nanꞌñeen, tyiꞌjeꞌquintycüii na itꞌuiiviꞌ Tyoꞌtsꞌonhan.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Joo nanminꞌ na conanꞌviꞌnnꞌanhan ꞌoꞌ yo jñꞌoon na conanꞌmanhan ndëëhoꞌ, ntꞌuiiviꞌ jonhan ee cüejon contꞌahan chaꞌxjen totsꞌaa Caín. Ndoꞌ chaꞌxjen juu Balaam ninꞌcüantjon jon xoquituꞌ yo juu natyia na siꞌman jon ndëë nnꞌan Israel, majoꞌntyi contꞌa nanminꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen tꞌuiiviꞌhanꞌ Coré na suehin cjooꞌ Moisés, mantyi ntꞌuiiviꞌhanꞌ nanminꞌ na cüajon conanꞌvehan cjooꞌ Tyoꞌtsꞌon.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Nanminꞌ ñꞌenhan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ xjen covancüihoꞌ na tojnaanꞌ cocüaꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌngiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo. Ndoꞌ na conanꞌjon nanꞌñeen yohoꞌ, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ꞌnan tyꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndoꞌ joꞌ itscüejnaanꞌhanꞌhoꞌ. Majoꞌ nanꞌñeen min tyiꞌjnꞌanhin na cocüaꞌhin ndoꞌ covehin yohoꞌ. Joohan conduihan chaꞌvijon quito na veꞌ xiaꞌntyi na mꞌan nꞌonhin na cotixeeꞌ nquehan. Itsijonhanꞌhin chaꞌvijon chincyu na itscyaa jndyehanꞌ na tandaatsuaꞌ quichuhanꞌ. Itsijonhanꞌhin chaꞌvijon nꞌoon na tatë coveꞌ, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ꞌnan ve jnda jndë tjëhanꞌ, cüii nnon na jndë tye tsꞌanhanꞌ.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Mantyi itsijonhanꞌhin chaꞌna ndaandue na ndicüichen na ijuuhanꞌ. ꞌNan na contꞌa nanꞌñeen, jnaanꞌ jndyi vaahanꞌ, itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌna chonꞌ tyꞌa na icüjiꞌ ndaandue xjen na ijuuhanꞌ. Ndoꞌ mantyi itsijonhanꞌ nanꞌñeen chaꞌna ncjuu na tajndaꞌto yuu jon coꞌohanꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ xjen nnꞌanhin, jndë sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntꞌuiiviꞌ jonhan. Ntyiiꞌ jonhan yuu jon na taquintyja najaan na quintjotyenhan joꞌ. Tyiꞌjon vi nnduiꞌhan joꞌ.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Nquii Adán, jon tsꞌan na tomꞌaan jndyee. Ndoꞌ Enoc conduihin tsꞌan na jndë ntyqueꞌ jnda na jndyocahanꞌ tsjan ꞌnaanꞌ juu Adán. Juu Enocꞌñeen sinin jon jñꞌoon na siꞌman Tyoꞌtsꞌon nnon jon ntyja ꞌnaan nanminꞌ na mꞌanhan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Tso jon: “Quitquenhoꞌ cüenta, nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen, jndë ndyo jon yo jndye min ángeles cüentaaꞌ jon na ñuan nquiiꞌ conduihin.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Ndyocoꞌxen jon tsoñꞌen nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na tonanꞌtjahan. Nntsꞌaa jon na quitꞌuiityenhanꞌ nque nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, tsojnaanꞌ tsoñꞌen nnon na tontꞌahan na tonanꞌvehan cjooꞌ jon. Ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen jñꞌoon tsanꞌ na tonduehan cjooꞌ jon.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Nanminꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahan, ninꞌquiiꞌchen conanꞌncyjooꞌhin, cotaꞌjñꞌoonhan ꞌnan na contꞌa nnꞌan, joo nnꞌan na conduihan nnꞌanjnan na tyiꞌxeꞌncyahan na ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhan. Cotsamꞌanhan yo ntyja ꞌnaanꞌ natyia na ntꞌue jndyi nꞌonhan. Ndoꞌ conanꞌntsa jndyihin nchu vaa na conduihin. Mantyi conanꞌneinhan jñꞌoon ntyja ꞌnaan nquehin ndëë nnꞌan chaꞌ quitjiꞌ nanꞌñeen cüenta na tꞌmanntyichen na vaquinjonꞌ ꞌnan contꞌahan. Nndaꞌ contꞌahan chaꞌ nninncya nanꞌñeen yo ꞌnan na ninjntꞌuehan.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Majoꞌ ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji jahoꞌ, cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ joo jñꞌoon na jndë tondyehoꞌ. Nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, tꞌua jon tsꞌian ndëë nnꞌan na tji jon, tyꞌecyahan jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jndue nanꞌñeen ndëëhoꞌ na joo ndyu na matsꞌia ncꞌon nnꞌan na nnanꞌcüejnaanꞌhan nnꞌan na vantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon. Joohan xiaꞌntyi na ntaꞌngueeꞌhan yo ꞌnan natyia na ntꞌue jndyi nꞌonhan.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Joo nanminꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahin, contꞌahin na joo nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, cotꞌon nanꞌñeen yo ntyjehan. Cotsamꞌan nanminꞌ chaꞌxjen na ntꞌue jndyi nꞌon sꞌihan, min tyiꞌcꞌoon Espíritu Santo quiiꞌ nꞌonhan.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Majoꞌ ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo na viꞌ ntyji jndyi ꞌoꞌ, juu na vantyja nꞌonhoꞌ jon na jiꞌuahanꞌ, caquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Xjen na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, nquii Espíritu Santo quitsiꞌman jon ndëëhoꞌ nin jñꞌoon nduehoꞌ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Nquii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan jon na viꞌntyjii jon ꞌoꞌ. Ninnquiiꞌchen quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Viochen xjen na covendooꞌ tcüiihoꞌ juu xuee na yo na ntyꞌia rohoꞌ ntyjii Jesucristo na nndyoyꞌoon jon na nnanꞌxuanhoꞌ na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌ ñuaanhoꞌ. Nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Mꞌan nnꞌan na ve vaa na mꞌaanꞌ nꞌonhan yo juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Cꞌonhoꞌ na ntyꞌia ro nanꞌñeen ngiohoꞌ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ñꞌen ntyjehan na juu ꞌnan na conanꞌtjahin itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na jndë tyioohin quityquiiꞌ chon. Juu na vayꞌoonhanꞌhin na itsiꞌndaaꞌhanꞌ joohan, quitjiꞌ ntcüeꞌhoꞌhan quityquiiꞌhanꞌ chaꞌ ndëë ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhan. Ndoꞌ ndëë mañoon ntyjehan na tꞌman jndyi na jndë jnanꞌtjahan, quinanꞌmanhoꞌ na ntyꞌia rohan ngiohoꞌ, majoꞌ quitsincyaaꞌ jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ na juu jnan na nanꞌxuanhan, tyiꞌngachuhanꞌhoꞌ. Tsoñꞌen nnon ꞌnan na itsiꞌndaaꞌhanꞌhin yo ꞌnan na itsityꞌahanꞌhin na tonnon Tyoꞌtsꞌon, cüijndoꞌ jndyihoꞌhanꞌ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Nquii Tyoꞌtsꞌon vaa najndei na conduihin na ngüantyjeeꞌ jon ꞌoꞌ na juu jnan tyiꞌntscyaahanꞌhoꞌ. Na mayo juu najndeiꞌñeen nninncyaa jon na ncꞌonhoꞌ naijon na nancooꞌ jndyi na mꞌaan jon na minꞌncüii jnan tyiꞌnanꞌxuanhoꞌ. Na nndui na nndaꞌ, nninncyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan, cüitꞌmaanꞌhin. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, quitjiꞌ nnꞌan cüenta na nquii Tyoꞌtsꞌon taquintyja tꞌman conduihin. Juu jon tsoñꞌen najndei conduihin. Xiaꞌntyi nquii jon conduihin na coꞌxen jon. Vitjachen na tui tsoñꞌen, nanꞌminꞌ conduihin, ndoꞌ macüajon conduihin nanein yo ninvaa na tonnonchen. Quindui na nndaꞌ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.