Judas 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja Judas condui ja tsꞌan na ityeꞌntjon nnon Jesucristo. Xiö Santiago. Macüji tsonva na matscüenönhanꞌ ndëë ꞌoꞌ nnꞌan na iqueenꞌ tyëëhë Tyoꞌtsꞌon ꞌoꞌ chaꞌ nnduihoꞌ ntsinda nquii jon, nquehoꞌ na viꞌntyjii jon na ivantyjeeꞌ jon ꞌoꞌ ngꞌe Jesucristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Juu na ntyꞌia ro nnꞌan na ntyjii Tyoꞌtsꞌon, yo juu na incyaa jon na tajñuaanꞌ tsꞌon tsꞌan na tonnon jon, yo ninꞌjuu na viꞌntyjii jon nnꞌan, ncyaa jon na ncyꞌonhoꞌ cüentahanꞌ.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Totsꞌaa jndyihanꞌ tsꞌön na ncüji ncüii tson na ntscüenönhanꞌ ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na conanꞌxuan na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuan njanhan. Sꞌaahanꞌ tsꞌön na jndeiꞌ icanhanꞌ na quityꞌi ꞌndyöhoꞌ na cüentyjeeꞌtyenhoꞌ quityquiiꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo. Juuhanꞌ ninjon tyincyaa Tyoꞌtsꞌon na nque nnꞌan na ityiiꞌ jonhan ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon, nanꞌxuanhinhanꞌ.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mꞌan nnꞌan na jndë squehin tyquiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Joohan conduihan nnꞌan na tyiꞌquitaꞌngueeꞌhin tonnon Tyoꞌtsꞌon. Joohan conanꞌcüejndyohan juu naya na condui nquii jon na conanꞌmanhan na tanin min na veꞌ ndö ro mꞌaan tsꞌan yo ncüiichen tyje juu. Tivio jndui jñꞌoon ntyja ꞌnaan nanꞌñeen na ntꞌuiviꞌ Tyoꞌtsꞌon joo nnꞌan na contꞌa na nndaꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ conduehan, cotji ntcüeꞌhan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo na conduihin tyꞌöhö yo na coꞌxen jon jaa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Juu ꞌnan na sꞌaa Tyoꞌtsꞌon tivio, mangio yahoꞌhanꞌ, majoꞌ min na nndaꞌ, matsꞌa na cañjoonꞌ nꞌonhoꞌhanꞌ. Siquindyaa jon nnꞌan Israel naviꞌ na tomꞌanhan ndyuaa Egipto, majoꞌ ndëcya jndyehan iscüje jonhan tsojnaanꞌ na tatovantyja nꞌonhan jon.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ndoꞌ mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na tjon minndye ángeles, tyíꞌquintjohin quityquiiꞌ juu tsꞌian na tꞌua Tyoꞌtsꞌon ndëëhan, jntyꞌehin naijon na sijndaꞌ jon cüentahan. Joꞌ na jndë tyiiꞌ jonhan ncüii joo na chaꞌvijon vancjo na taquintyja najaanhanꞌ. Sijndaꞌ jon na quintjotyenhan joꞌ ata juu xuee tꞌman ya na ntcoꞌxen jon ángeles yo nque nnꞌan xengꞌe na tonanꞌtjahan nnon jon.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ndoꞌ mantyi cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaan nnꞌan tsjoon Sodoma yo Gomorra yo ninꞌnjoon tomꞌaan xiꞌjndio. Chaꞌxjen joo ángeles tyiaꞌñeen tonanꞌtjahin, mantyi joo nnꞌan njoonꞌñeen tonanꞌtjatohan na veꞌ ndöꞌ ro tomꞌanhan yo ntyjehan, ata nannon tomꞌanhan yo ntyje nonhan. Ndoꞌ tsojnaanꞌ joꞌ, siquitsu Tyoꞌtsꞌonhan yo chon. Ndoꞌ juu ꞌnan na tquenon nanꞌñeen, ata xjen nein conduihanꞌ ꞌnan na itsiꞌmanhanꞌ ndëë na nquii Tyoꞌtsꞌon ntꞌuiiviꞌ jon nnꞌan na nanꞌxuan jnan yo chon na tyiꞌjeꞌquinduuꞌ.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Min na nndaꞌ vaa, joo nanꞌñeen na tyiꞌxoncüe jñꞌoon na conanꞌmanhin ndëëhoꞌ, nquehan conanꞌtyꞌahan siꞌtsꞌo ꞌnaanhan na veꞌ ndöꞌ ro mꞌanhan yo nnꞌan. Ndoꞌ juu najndei na condui ta Jesús na coꞌxen jon, tyiꞌquitjueꞌcjehan ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Ndoꞌ ata conanꞌneinhan jñꞌoon tsanꞌ nacjo ángeles na conditque na mꞌaan Tyoꞌtsꞌon.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Min tyiꞌquintꞌa nanꞌñeen chaꞌxjen sꞌaa juu ángel na conditque, tsan na jndyu Miguel. Sijndeiꞌ ꞌndyo yutyia tque nnon juu Miguelꞌñeen na ninꞌcayꞌoon juu siꞌtsꞌo ꞌnaanꞌ Moisés. Majoꞌ tyíꞌquitsinin Miguel jñꞌoon tsanꞌ nnon yutyia tqueꞌñeen na quitscüejnaanꞌhanꞌhin. Xiaꞌntyi tso jon: “Nquii Tyoꞌtsꞌon quitsityiaꞌ jon ꞌuꞌ.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Majoꞌ nanminꞌ na mꞌanhin quiiꞌ ntꞌanhoꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahan, conanꞌmanhan jñꞌoon na itscüejnaanꞌhanꞌ minꞌninchen jñꞌoon na ndicüaaꞌ nꞌonhan joohanꞌ. Tyquiiꞌ na covaaꞌ nꞌon nanꞌñeen joo jñꞌoonminꞌ, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon quiooꞌ na veꞌ contꞌato oꞌ, na ndiquindëë ntjiꞌ oꞌ cüenta ꞌnan na chuhanꞌ. Ndoꞌ jnaanꞌ na nndaꞌ vaa na contꞌa nanꞌñeen, tyiꞌjeꞌquintycüii na itꞌuiiviꞌ Tyoꞌtsꞌonhan.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Joo nanminꞌ na conanꞌviꞌnnꞌanhan ꞌoꞌ yo jñꞌoon na conanꞌmanhan ndëëhoꞌ, ntꞌuiiviꞌ jonhan ee cüejon contꞌahan chaꞌxjen totsꞌaa Caín. Ndoꞌ chaꞌxjen juu Balaam ninꞌcüantjon jon xoquituꞌ yo juu natyia na siꞌman jon ndëë nnꞌan Israel, majoꞌntyi contꞌa nanminꞌ. Ndoꞌ chaꞌxjen tꞌuiiviꞌhanꞌ Coré na suehin cjooꞌ Moisés, mantyi ntꞌuiiviꞌhanꞌ nanminꞌ na cüajon conanꞌvehan cjooꞌ Tyoꞌtsꞌon.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Nanminꞌ ñꞌenhan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ xjen covancüihoꞌ na tojnaanꞌ cocüaꞌhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌngiohoꞌ ntyjehoꞌ na vantyja nꞌon Cristo. Ndoꞌ na conanꞌjon nanꞌñeen yohoꞌ, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ꞌnan tyꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, ndoꞌ joꞌ itscüejnaanꞌhanꞌhoꞌ. Majoꞌ nanꞌñeen min tyiꞌjnꞌanhin na cocüaꞌhin ndoꞌ covehin yohoꞌ. Joohan conduihan chaꞌvijon quito na veꞌ xiaꞌntyi na mꞌan nꞌonhin na cotixeeꞌ nquehan. Itsijonhanꞌhin chaꞌvijon chincyu na itscyaa jndyehanꞌ na tandaatsuaꞌ quichuhanꞌ. Itsijonhanꞌhin chaꞌvijon nꞌoon na tatë coveꞌ, itsijonhanꞌhin chaꞌvijon ꞌnan ve jnda jndë tjëhanꞌ, cüii nnon na jndë tye tsꞌanhanꞌ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Mantyi itsijonhanꞌhin chaꞌna ndaandue na ndicüichen na ijuuhanꞌ. ꞌNan na contꞌa nanꞌñeen, jnaanꞌ jndyi vaahanꞌ, itsijonhanꞌ joohanꞌ chaꞌna chonꞌ tyꞌa na icüjiꞌ ndaandue xjen na ijuuhanꞌ. Ndoꞌ mantyi itsijonhanꞌ nanꞌñeen chaꞌna ncjuu na tajndaꞌto yuu jon coꞌohanꞌ. Ndoꞌ na nndaꞌ xjen nnꞌanhin, jndë sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌon na ntꞌuiiviꞌ jonhan. Ntyiiꞌ jonhan yuu jon na taquintyja najaan na quintjotyenhan joꞌ. Tyiꞌjon vi nnduiꞌhan joꞌ.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Nquii Adán, jon tsꞌan na tomꞌaan jndyee. Ndoꞌ Enoc conduihin tsꞌan na jndë ntyqueꞌ jnda na jndyocahanꞌ tsjan ꞌnaanꞌ juu Adán. Juu Enocꞌñeen sinin jon jñꞌoon na siꞌman Tyoꞌtsꞌon nnon jon ntyja ꞌnaan nanminꞌ na mꞌanhan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ. Tso jon: “Quitquenhoꞌ cüenta, nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon tsoñꞌen, jndë ndyo jon yo jndye min ángeles cüentaaꞌ jon na ñuan nquiiꞌ conduihin.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Ndyocoꞌxen jon tsoñꞌen nnꞌan ntyja ꞌnaanꞌ na tonanꞌtjahan. Nntsꞌaa jon na quitꞌuiityenhanꞌ nque nnꞌan na tyiꞌcꞌonhan ntyja ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon, tsojnaanꞌ tsoñꞌen nnon na tontꞌahan na tonanꞌvehan cjooꞌ jon. Ndoꞌ mantyi ntyja ꞌnaanꞌ tsoñꞌen jñꞌoon tsanꞌ na tonduehan cjooꞌ jon.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Nanminꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahan, ninꞌquiiꞌchen conanꞌncyjooꞌhin, cotaꞌjñꞌoonhan ꞌnan na contꞌa nnꞌan, joo nnꞌan na conduihan nnꞌanjnan na tyiꞌxeꞌncyahan na ntcoꞌxen Tyoꞌtsꞌonhan. Cotsamꞌanhan yo ntyja ꞌnaanꞌ natyia na ntꞌue jndyi nꞌonhan. Ndoꞌ conanꞌntsa jndyihin nchu vaa na conduihin. Mantyi conanꞌneinhan jñꞌoon ntyja ꞌnaan nquehin ndëë nnꞌan chaꞌ quitjiꞌ nanꞌñeen cüenta na tꞌmanntyichen na vaquinjonꞌ ꞌnan contꞌahan. Nndaꞌ contꞌahan chaꞌ nninncya nanꞌñeen yo ꞌnan na ninjntꞌuehan.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Majoꞌ ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo na viꞌntyji jahoꞌ, cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ joo jñꞌoon na jndë tondyehoꞌ. Nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, tꞌua jon tsꞌian ndëë nnꞌan na tji jon, tyꞌecyahan jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Jndue nanꞌñeen ndëëhoꞌ na joo ndyu na matsꞌia ncꞌon nnꞌan na nnanꞌcüejnaanꞌhan nnꞌan na vantyja nꞌon Tyoꞌtsꞌon. Joohan xiaꞌntyi na ntaꞌngueeꞌhan yo ꞌnan natyia na ntꞌue jndyi nꞌonhan.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Joo nanminꞌ na tyiꞌyuuꞌ jñꞌoon na coninncyahin, contꞌahin na joo nnꞌan na vantyja nꞌon Cristo, cotꞌon nanꞌñeen yo ntyjehan. Cotsamꞌan nanminꞌ chaꞌxjen na ntꞌue jndyi nꞌon sꞌihan, min tyiꞌcꞌoon Espíritu Santo quiiꞌ nꞌonhan.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Majoꞌ ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ Jesucristo na viꞌ ntyji jndyi ꞌoꞌ, juu na vantyja nꞌonhoꞌ jon na jiꞌuahanꞌ, caquehoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Xjen na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, nquii Espíritu Santo quitsiꞌman jon ndëëhoꞌ nin jñꞌoon nduehoꞌ.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Nquii Tyoꞌtsꞌon mꞌaan jon na viꞌntyjii jon ꞌoꞌ. Ninnquiiꞌchen quintjotyenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Viochen xjen na covendooꞌ tcüiihoꞌ juu xuee na yo na ntyꞌia rohoꞌ ntyjii Jesucristo na nndyoyꞌoon jon na nnanꞌxuanhoꞌ na tyiꞌquintycüii na cotaꞌndoꞌ ñuaanhoꞌ. Nquii jon na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mꞌan nnꞌan na ve vaa na mꞌaanꞌ nꞌonhan yo juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Cꞌonhoꞌ na ntyꞌia ro nanꞌñeen ngiohoꞌ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ñꞌen ntyjehan na juu ꞌnan na conanꞌtjahin itsijonhanꞌ juuhanꞌ chaꞌvijon tsꞌan na jndë tyioohin quityquiiꞌ chon. Juu na vayꞌoonhanꞌhin na itsiꞌndaaꞌhanꞌ joohan, quitjiꞌ ntcüeꞌhoꞌhan quityquiiꞌhanꞌ chaꞌ ndëë ntsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhan. Ndoꞌ ndëë mañoon ntyjehan na tꞌman jndyi na jndë jnanꞌtjahan, quinanꞌmanhoꞌ na ntyꞌia rohan ngiohoꞌ, majoꞌ quitsincyaaꞌ jndyihanꞌ nꞌonhoꞌ na juu jnan na nanꞌxuanhan, tyiꞌngachuhanꞌhoꞌ. Tsoñꞌen nnon ꞌnan na itsiꞌndaaꞌhanꞌhin yo ꞌnan na itsityꞌahanꞌhin na tonnon Tyoꞌtsꞌon, cüijndoꞌ jndyihoꞌhanꞌ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Nquii Tyoꞌtsꞌon vaa najndei na conduihin na ngüantyjeeꞌ jon ꞌoꞌ na juu jnan tyiꞌntscyaahanꞌhoꞌ. Na mayo juu najndeiꞌñeen nninncyaa jon na ncꞌonhoꞌ naijon na nancooꞌ jndyi na mꞌaan jon na minꞌncüii jnan tyiꞌnanꞌxuanhoꞌ. Na nndui na nndaꞌ, nninncyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Xiaꞌntyi nquii Tyoꞌtsꞌon conduihin na itsinꞌman jon ñuan njanhan, cüitꞌmaanꞌhin. Ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, quitjiꞌ nnꞌan cüenta na nquii Tyoꞌtsꞌon taquintyja tꞌman conduihin. Juu jon tsoñꞌen najndei conduihin. Xiaꞌntyi nquii jon conduihin na coꞌxen jon. Vitjachen na tui tsoñꞌen, nanꞌminꞌ conduihin, ndoꞌ macüajon conduihin nanein yo ninvaa na tonnonchen. Quindui na nndaꞌ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.