Filipenses 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja Pablo yo Timoteo condui já nnꞌan na cotyeꞌntjö́n nnon Cristo Jesús. Conanꞌcüanö́n tsonvahin ndëë ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon na mꞌanhoꞌ tsjoon Filipos, ndoꞌ mantyi ndëë ꞌoꞌ na conintquehoꞌ quityquiiꞌ juu tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús, ndoꞌ mantyi ndëë nquehoꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ ndëë ntyjehoꞌ juu tmaanꞌñeen.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon yo nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, macꞌan ndëëhan na ncyahan na jndyentyichenhanꞌ na ncyꞌonhoꞌ cüenta.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ncüii cüii jon na vañjoonꞌ tsꞌön ꞌoꞌ, mancya naya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ndoꞌ ncüii ncüii jnda na macꞌan na quitejndei jon ꞌoꞌ, matsꞌahanꞌ yo na nën rö,
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Ngꞌe conanꞌjonhoꞌ yo ja yo juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon xee na vejndyee tyeꞌ na tondyehoꞌ jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ata xjen nein.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ee ntyjiiꞌ ya tsꞌön, nquii Tyoꞌtsꞌon taꞌ jon juu tsꞌian yavahin quiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ ngüantyjeeꞌ jonhanꞌ ata xjen na jndë siquindëhanꞌ juuhanꞌ juu xuee ya na nndyo nndaꞌ Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Chuhanꞌ na nndaꞌ vaa na mꞌaanꞌ tsꞌön ntyja ꞌnaanhoꞌ ngꞌe na tꞌman vaa na viꞌntyji ꞌoꞌ. Ee conanꞌjonhoꞌ yo ja ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsixuan Tyoꞌtsꞌon min na aa vancjo ntyꞌi ja oo min na minntyjëꞌ tondëë nanmꞌannꞌian na macüjiꞌ jndyoyu ndëëhan juu jñꞌoon naya na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan nnꞌan.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ee ntyjii ya Tyoꞌtsꞌon na viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ yo maninꞌjuu na viꞌntyjii Cristo ꞌoꞌ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ndö vaa jñꞌoon na macꞌan nnon jon ntyja ꞌnaanhoꞌ, na juu na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan, nninncyaahanꞌ na yantyichen ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon yo tsoñꞌen na icanhanꞌhoꞌ na ntjiꞌhoꞌ cüenta ꞌnan na chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ ndoꞌ yo ꞌnan na tyiꞌquitsohanꞌ,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Chaꞌ nndëë ntjiꞌhoꞌ cüenta nin ꞌnan na yantyichen, ndoꞌ chaꞌ juu na cotsamꞌanhoꞌ, ncꞌonhanꞌ na ntjuꞌhanꞌ, yo na taꞌnan ncüii nnon na ntsꞌaahanꞌ na vaa jnan ꞌoꞌ xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Cristo,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Chaꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ jndye nnon naya nnintyincyooꞌ na contꞌahoꞌ, xengꞌe Jesucristo, na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaan joohanꞌ.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 ꞌOꞌ ntyjë, ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na juu naviꞌ na maquenön na ntyꞌi vancjo, itejndeintyichenhanꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ itsiquinaanntyichenhanꞌ na covineinntyichen jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Ata tsoñꞌen sondaro na cotaꞌntyjeeꞌhan vatsꞌian ꞌnaanꞌ tsanmꞌaantsꞌian tꞌman, conanꞌneinhan xengꞌe na condui ja cüentaaꞌ Cristo, joꞌ na covityen ja yo carena.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ndoꞌ min na mꞌan ja vancjo, nque ntyjë na vantyja nꞌon Jesús, majndyentyihan coyꞌonhan na tꞌman nꞌonhan na coninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon yo na minꞌncüii tyiꞌquindyiiꞌ nꞌonhan ndo na minꞌncüii tyiꞌtsityꞌuehanꞌhin.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Mavaaꞌ tsꞌön na ñꞌen nanꞌñeen na coninncyahan juu jñꞌoonꞌñeen veꞌ ngꞌe na tëëꞌ nꞌonhan ja, na tyiꞌquintjo ya ngiohan na condijntꞌue Tyoꞌtsꞌon tsꞌian na matsꞌa. Majoꞌ minndyechenhan xoncüeeꞌ nꞌonhan na contꞌahan tsꞌianꞌñeen.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Contꞌahinhanꞌ na ya ngiohan ngꞌe na vengiohan ja, ee covaaꞌ nꞌonhan na nquii Tyoꞌtsꞌon tquen jon ja ntjoohin na ngüentyjëꞌ tondëë nanmꞌannꞌian na cüjiꞌ jndyoyu ndëëhan jñꞌoon na ngüañoonꞌhanꞌ juu jñꞌoon nayava.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Majoꞌ minndyechen nanꞌñeen na tëëꞌ nꞌonhan ja, coninncyahin jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na contyja nꞌonhan na nndue nnꞌan na nquehin njonhin, tyiꞌxoncüeeꞌ nꞌonhan na contꞌahan tsꞌianꞌñeen. Ndoꞌ ndyiiꞌ nꞌonhan na ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na contꞌahan, nchjentyichenhanꞌ ja na mꞌan vancjo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Majoꞌ tyiꞌcotsiꞌndaaꞌhanꞌ ntyji min na contꞌahan na nndaꞌ. Ata incyaahanꞌ na nën na nndaꞌ vaa na maquenön, ee minninchen na contꞌahan, min na aa xoncüeeꞌ nꞌonhan ndoꞌ min na aa veꞌ contꞌa nquehan, majoꞌ juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo vja na condye nnꞌanhanꞌ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Ee mavaaꞌ ya tsꞌön na ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nanꞌminꞌ, ndyaa ja vancjo ngꞌe na cotejndeihoꞌ ja na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja njan, ndoꞌ yo na nninncyaa Jesucristo na nquii Espíritu Santo ntejndei jon ja.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ee manchaꞌxjen ndyiiꞌ tsꞌön na tyiꞌxeꞌquitsꞌa ncüii nnon na ncjuꞌcjehanꞌ Cristo na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntjo jnaanꞌ ja. Ndoꞌ ntyja vichen tsꞌön nanein yo na matsixuan ñuan, ntsinën ndëë nnꞌan chaꞌxjen jndë totsꞌa na toxenꞌchen, chaꞌ nnintꞌmaanꞌ Cristo ntyja njan, tanin min xe na aa ngüantꞌöntyëchën, oo min xe na aa nnanꞌcueeꞌhan ja.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ee ntyja njan, viochen xjen na vantꞌö, Cristo macꞌö na tonnön. Ndoꞌ min xe na aa nnanꞌcueeꞌ nnꞌan ja, majoꞌ yantyi ncꞌön ee na ncjö naijon na mꞌaan jon.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Majoꞌ xe na aa ngüantꞌöntyëchën, nninncyaantyichenhanꞌ xjen na nntyeꞌntjön nnon ta Jesús, majoꞌ ndicüaaꞌ tsꞌön nin ncüii na ve nanꞌminꞌ na ncüji.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ee ve vaa na mꞌaanꞌ tsꞌön, min ndicüjiꞌ cüenta nin ncüii na ve nanꞌminꞌ na yantyichen. Ee ncüii ntyja cuaa nquii min xe na aa nnanꞌcueeꞌhan ja chaꞌ ncjö na mꞌaan Cristo. Ntyja na macüjiꞌ ja cüenta, juuhanꞌ yantyichen.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Majoꞌ cüiichen ntyja matꞌmanntyi icanhanꞌ na ntjontyichen ja chaꞌ ntejndeintyëchën ꞌoꞌ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ndoꞌ ngꞌe ntyjiiꞌ ya tsꞌön na xeꞌcüꞌiö tyꞌua, mancüiixjen ngüantꞌöntyë chaꞌ ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ na ngaquehoꞌ tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na ncꞌonhoꞌ na neinntyichenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ndoꞌ na nndaꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo, ninncyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ na nguë nntꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Majoꞌ minꞌcya ro na ve nanꞌminꞌ ngenön, quitquenhoꞌ cüenta na ngomꞌanhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndë sintjuꞌ Jesucristo quiiꞌ tsꞌon juu. Yajoꞌ min xe na aa nguë ntcüꞌë na mꞌanhoꞌ, ndoꞌ aa veꞌ nndyi jñꞌoon ntyja ꞌnaanhoꞌ, majoꞌ ncüaaꞌ tsꞌön na tyen ventyjeeꞌhoꞌ na ninncüii mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, ninncüii jñꞌoontiu nanꞌxuanhoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ juu jñꞌoon naya,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Min tyiꞌnanꞌtyuehoꞌ nchu vaa nntꞌa nnꞌan na jndohan ꞌoꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ngꞌe na tyiꞌconanꞌtyuehoꞌ tondëë nanꞌñeen, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ ndëëhan na ñjonhan nato na vaquitsu ñuaanhan, majoꞌ nquehoꞌ vayꞌoonhanꞌ ꞌoꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ee nquehoꞌ chito xiaꞌntyi incyaa Tyoꞌtsꞌon juu naya ꞌnaanhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, mantyi incyaa jon na contꞌaviꞌ nnꞌan ꞌoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Maninjuu naviꞌ na jntyꞌiahoꞌ na tquenön xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, nanein majuuntyihanꞌ covenon nquehoꞌ. Ndoꞌ mantyi tsjoonva mꞌan nnꞌan na conanꞌchonhan na quinchjentyichenhanꞌ ja chaꞌxjen juu jñꞌoon na condyehoꞌ ntyja njan.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.