Filipenses 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARC
1 Ja Pablo yo Timoteo condui já nnꞌan na cotyeꞌntjö́n nnon Cristo Jesús. Conanꞌcüanö́n tsonvahin ndëë ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon na mꞌanhoꞌ tsjoon Filipos, ndoꞌ mantyi ndëë ꞌoꞌ na conintquehoꞌ quityquiiꞌ juu tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús, ndoꞌ mantyi ndëë nquehoꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ ndëë ntyjehoꞌ juu tmaanꞌñeen.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon yo nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, macꞌan ndëëhan na ncyahan na jndyentyichenhanꞌ na ncyꞌonhoꞌ cüenta.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ncüii cüii jon na vañjoonꞌ tsꞌön ꞌoꞌ, mancya naya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ndoꞌ ncüii ncüii jnda na macꞌan na quitejndei jon ꞌoꞌ, matsꞌahanꞌ yo na nën rö,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ngꞌe conanꞌjonhoꞌ yo ja yo juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon xee na vejndyee tyeꞌ na tondyehoꞌ jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ata xjen nein.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ee ntyjiiꞌ ya tsꞌön, nquii Tyoꞌtsꞌon taꞌ jon juu tsꞌian yavahin quiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ ngüantyjeeꞌ jonhanꞌ ata xjen na jndë siquindëhanꞌ juuhanꞌ juu xuee ya na nndyo nndaꞌ Jesucristo.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Chuhanꞌ na nndaꞌ vaa na mꞌaanꞌ tsꞌön ntyja ꞌnaanhoꞌ ngꞌe na tꞌman vaa na viꞌntyji ꞌoꞌ. Ee conanꞌjonhoꞌ yo ja ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsixuan Tyoꞌtsꞌon min na aa vancjo ntyꞌi ja oo min na minntyjëꞌ tondëë nanmꞌannꞌian na macüjiꞌ jndyoyu ndëëhan juu jñꞌoon naya na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan nnꞌan.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ee ntyjii ya Tyoꞌtsꞌon na viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ yo maninꞌjuu na viꞌntyjii Cristo ꞌoꞌ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ndö vaa jñꞌoon na macꞌan nnon jon ntyja ꞌnaanhoꞌ, na juu na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan, nninncyaahanꞌ na yantyichen ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon yo tsoñꞌen na icanhanꞌhoꞌ na ntjiꞌhoꞌ cüenta ꞌnan na chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ ndoꞌ yo ꞌnan na tyiꞌquitsohanꞌ,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Chaꞌ nndëë ntjiꞌhoꞌ cüenta nin ꞌnan na yantyichen, ndoꞌ chaꞌ juu na cotsamꞌanhoꞌ, ncꞌonhanꞌ na ntjuꞌhanꞌ, yo na taꞌnan ncüii nnon na ntsꞌaahanꞌ na vaa jnan ꞌoꞌ xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Cristo,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Chaꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ jndye nnon naya nnintyincyooꞌ na contꞌahoꞌ, xengꞌe Jesucristo, na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaan joohanꞌ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 ꞌOꞌ ntyjë, ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na juu naviꞌ na maquenön na ntyꞌi vancjo, itejndeintyichenhanꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ itsiquinaanntyichenhanꞌ na covineinntyichen jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ata tsoñꞌen sondaro na cotaꞌntyjeeꞌhan vatsꞌian ꞌnaanꞌ tsanmꞌaantsꞌian tꞌman, conanꞌneinhan xengꞌe na condui ja cüentaaꞌ Cristo, joꞌ na covityen ja yo carena.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Ndoꞌ min na mꞌan ja vancjo, nque ntyjë na vantyja nꞌon Jesús, majndyentyihan coyꞌonhan na tꞌman nꞌonhan na coninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon yo na minꞌncüii tyiꞌquindyiiꞌ nꞌonhan ndo na minꞌncüii tyiꞌtsityꞌuehanꞌhin.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Mavaaꞌ tsꞌön na ñꞌen nanꞌñeen na coninncyahan juu jñꞌoonꞌñeen veꞌ ngꞌe na tëëꞌ nꞌonhan ja, na tyiꞌquintjo ya ngiohan na condijntꞌue Tyoꞌtsꞌon tsꞌian na matsꞌa. Majoꞌ minndyechenhan xoncüeeꞌ nꞌonhan na contꞌahan tsꞌianꞌñeen.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Contꞌahinhanꞌ na ya ngiohan ngꞌe na vengiohan ja, ee covaaꞌ nꞌonhan na nquii Tyoꞌtsꞌon tquen jon ja ntjoohin na ngüentyjëꞌ tondëë nanmꞌannꞌian na cüjiꞌ jndyoyu ndëëhan jñꞌoon na ngüañoonꞌhanꞌ juu jñꞌoon nayava.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Majoꞌ minndyechen nanꞌñeen na tëëꞌ nꞌonhan ja, coninncyahin jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na contyja nꞌonhan na nndue nnꞌan na nquehin njonhin, tyiꞌxoncüeeꞌ nꞌonhan na contꞌahan tsꞌianꞌñeen. Ndoꞌ ndyiiꞌ nꞌonhan na ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na contꞌahan, nchjentyichenhanꞌ ja na mꞌan vancjo.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Majoꞌ tyiꞌcotsiꞌndaaꞌhanꞌ ntyji min na contꞌahan na nndaꞌ. Ata incyaahanꞌ na nën na nndaꞌ vaa na maquenön, ee minninchen na contꞌahan, min na aa xoncüeeꞌ nꞌonhan ndoꞌ min na aa veꞌ contꞌa nquehan, majoꞌ juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo vja na condye nnꞌanhanꞌ.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Ee mavaaꞌ ya tsꞌön na ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nanꞌminꞌ, ndyaa ja vancjo ngꞌe na cotejndeihoꞌ ja na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja njan, ndoꞌ yo na nninncyaa Jesucristo na nquii Espíritu Santo ntejndei jon ja.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ee manchaꞌxjen ndyiiꞌ tsꞌön na tyiꞌxeꞌquitsꞌa ncüii nnon na ncjuꞌcjehanꞌ Cristo na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntjo jnaanꞌ ja. Ndoꞌ ntyja vichen tsꞌön nanein yo na matsixuan ñuan, ntsinën ndëë nnꞌan chaꞌxjen jndë totsꞌa na toxenꞌchen, chaꞌ nnintꞌmaanꞌ Cristo ntyja njan, tanin min xe na aa ngüantꞌöntyëchën, oo min xe na aa nnanꞌcueeꞌhan ja.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ee ntyja njan, viochen xjen na vantꞌö, Cristo macꞌö na tonnön. Ndoꞌ min xe na aa nnanꞌcueeꞌ nnꞌan ja, majoꞌ yantyi ncꞌön ee na ncjö naijon na mꞌaan jon.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Majoꞌ xe na aa ngüantꞌöntyëchën, nninncyaantyichenhanꞌ xjen na nntyeꞌntjön nnon ta Jesús, majoꞌ ndicüaaꞌ tsꞌön nin ncüii na ve nanꞌminꞌ na ncüji.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ee ve vaa na mꞌaanꞌ tsꞌön, min ndicüjiꞌ cüenta nin ncüii na ve nanꞌminꞌ na yantyichen. Ee ncüii ntyja cuaa nquii min xe na aa nnanꞌcueeꞌhan ja chaꞌ ncjö na mꞌaan Cristo. Ntyja na macüjiꞌ ja cüenta, juuhanꞌ yantyichen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Majoꞌ cüiichen ntyja matꞌmanntyi icanhanꞌ na ntjontyichen ja chaꞌ ntejndeintyëchën ꞌoꞌ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ndoꞌ ngꞌe ntyjiiꞌ ya tsꞌön na xeꞌcüꞌiö tyꞌua, mancüiixjen ngüantꞌöntyë chaꞌ ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ na ngaquehoꞌ tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na ncꞌonhoꞌ na neinntyichenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ndoꞌ na nndaꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo, ninncyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ na nguë nntꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Majoꞌ minꞌcya ro na ve nanꞌminꞌ ngenön, quitquenhoꞌ cüenta na ngomꞌanhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndë sintjuꞌ Jesucristo quiiꞌ tsꞌon juu. Yajoꞌ min xe na aa nguë ntcüꞌë na mꞌanhoꞌ, ndoꞌ aa veꞌ nndyi jñꞌoon ntyja ꞌnaanhoꞌ, majoꞌ ncüaaꞌ tsꞌön na tyen ventyjeeꞌhoꞌ na ninncüii mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, ninncüii jñꞌoontiu nanꞌxuanhoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ juu jñꞌoon naya,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Min tyiꞌnanꞌtyuehoꞌ nchu vaa nntꞌa nnꞌan na jndohan ꞌoꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ngꞌe na tyiꞌconanꞌtyuehoꞌ tondëë nanꞌñeen, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ ndëëhan na ñjonhan nato na vaquitsu ñuaanhan, majoꞌ nquehoꞌ vayꞌoonhanꞌ ꞌoꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Ee nquehoꞌ chito xiaꞌntyi incyaa Tyoꞌtsꞌon juu naya ꞌnaanhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, mantyi incyaa jon na contꞌaviꞌ nnꞌan ꞌoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Maninjuu naviꞌ na jntyꞌiahoꞌ na tquenön xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, nanein majuuntyihanꞌ covenon nquehoꞌ. Ndoꞌ mantyi tsjoonva mꞌan nnꞌan na conanꞌchonhan na quinchjentyichenhanꞌ ja chaꞌxjen juu jñꞌoon na condyehoꞌ ntyja njan.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.