Filipenses 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Ja Pablo yo Timoteo condui já nnꞌan na cotyeꞌntjö́n nnon Cristo Jesús. Conanꞌcüanö́n tsonvahin ndëë ꞌoꞌ ntyjë na vantyja nꞌonhoꞌ jon na mꞌanhoꞌ tsjoon Filipos, ndoꞌ mantyi ndëë ꞌoꞌ na conintquehoꞌ quityquiiꞌ juu tmaanꞌ nnꞌan na vantyja nꞌonhan Jesús, ndoꞌ mantyi ndëë nquehoꞌ na cotyeꞌntjonhoꞌ ndëë ntyjehoꞌ juu tmaanꞌñeen.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nquii tyëëhë Tyoꞌtsꞌon yo nquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na nanꞌxuanhan yo ninꞌjuu na conduihan na tajñuaanꞌ tsꞌonhin, macꞌan ndëëhan na ncyahan na jndyentyichenhanꞌ na ncyꞌonhoꞌ cüenta.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ncüii cüii jon na vañjoonꞌ tsꞌön ꞌoꞌ, mancya naya Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaanhoꞌ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ndoꞌ ncüii ncüii jnda na macꞌan na quitejndei jon ꞌoꞌ, matsꞌahanꞌ yo na nën rö,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ngꞌe conanꞌjonhoꞌ yo ja yo juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon xee na vejndyee tyeꞌ na tondyehoꞌ jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ata xjen nein.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ee ntyjiiꞌ ya tsꞌön, nquii Tyoꞌtsꞌon taꞌ jon juu tsꞌian yavahin quiiꞌ nꞌonhoꞌ, ndoꞌ ngüantyjeeꞌ jonhanꞌ ata xjen na jndë siquindëhanꞌ juuhanꞌ juu xuee ya na nndyo nndaꞌ Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Chuhanꞌ na nndaꞌ vaa na mꞌaanꞌ tsꞌön ntyja ꞌnaanhoꞌ ngꞌe na tꞌman vaa na viꞌntyji ꞌoꞌ. Ee conanꞌjonhoꞌ yo ja ntyja ꞌnaanꞌ juu naya na tsixuan Tyoꞌtsꞌon min na aa vancjo ntyꞌi ja oo min na minntyjëꞌ tondëë nanmꞌannꞌian na macüjiꞌ jndyoyu ndëëhan juu jñꞌoon naya na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaan nnꞌan.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ee ntyjii ya Tyoꞌtsꞌon na viꞌntyji jndyi ja ꞌoꞌ yo maninꞌjuu na viꞌntyjii Cristo ꞌoꞌ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ndö vaa jñꞌoon na macꞌan nnon jon ntyja ꞌnaanhoꞌ, na juu na conanꞌvengiohoꞌ nnꞌan, nninncyaahanꞌ na yantyichen ncüaaꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon yo tsoñꞌen na icanhanꞌhoꞌ na ntjiꞌhoꞌ cüenta ꞌnan na chuhanꞌ na quintꞌahoꞌ ndoꞌ yo ꞌnan na tyiꞌquitsohanꞌ,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Chaꞌ nndëë ntjiꞌhoꞌ cüenta nin ꞌnan na yantyichen, ndoꞌ chaꞌ juu na cotsamꞌanhoꞌ, ncꞌonhanꞌ na ntjuꞌhanꞌ, yo na taꞌnan ncüii nnon na ntsꞌaahanꞌ na vaa jnan ꞌoꞌ xjen na ncüjeeꞌ ntcüeꞌ Cristo,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Chaꞌ ntyja ꞌnaanhoꞌ jndye nnon naya nnintyincyooꞌ na contꞌahoꞌ, xengꞌe Jesucristo, na nditꞌmaanꞌ Tyoꞌtsꞌon ntyja ꞌnaan joohanꞌ.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 ꞌOꞌ ntyjë, ntꞌue tsꞌön na cüaaꞌ nꞌonhoꞌ na juu naviꞌ na maquenön na ntyꞌi vancjo, itejndeintyichenhanꞌ tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ee ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ itsiquinaanntyichenhanꞌ na covineinntyichen jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ata tsoñꞌen sondaro na cotaꞌntyjeeꞌhan vatsꞌian ꞌnaanꞌ tsanmꞌaantsꞌian tꞌman, conanꞌneinhan xengꞌe na condui ja cüentaaꞌ Cristo, joꞌ na covityen ja yo carena.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ndoꞌ min na mꞌan ja vancjo, nque ntyjë na vantyja nꞌon Jesús, majndyentyihan coyꞌonhan na tꞌman nꞌonhan na coninncyahan jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon yo na minꞌncüii tyiꞌquindyiiꞌ nꞌonhan ndo na minꞌncüii tyiꞌtsityꞌuehanꞌhin.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mavaaꞌ tsꞌön na ñꞌen nanꞌñeen na coninncyahan juu jñꞌoonꞌñeen veꞌ ngꞌe na tëëꞌ nꞌonhan ja, na tyiꞌquintjo ya ngiohan na condijntꞌue Tyoꞌtsꞌon tsꞌian na matsꞌa. Majoꞌ minndyechenhan xoncüeeꞌ nꞌonhan na contꞌahan tsꞌianꞌñeen.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Contꞌahinhanꞌ na ya ngiohan ngꞌe na vengiohan ja, ee covaaꞌ nꞌonhan na nquii Tyoꞌtsꞌon tquen jon ja ntjoohin na ngüentyjëꞌ tondëë nanmꞌannꞌian na cüjiꞌ jndyoyu ndëëhan jñꞌoon na ngüañoonꞌhanꞌ juu jñꞌoon nayava.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Majoꞌ minndyechen nanꞌñeen na tëëꞌ nꞌonhan ja, coninncyahin jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo na contyja nꞌonhan na nndue nnꞌan na nquehin njonhin, tyiꞌxoncüeeꞌ nꞌonhan na contꞌahan tsꞌianꞌñeen. Ndoꞌ ndyiiꞌ nꞌonhan na ntyja ꞌnaanꞌ ꞌnan na contꞌahan, nchjentyichenhanꞌ ja na mꞌan vancjo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Majoꞌ tyiꞌcotsiꞌndaaꞌhanꞌ ntyji min na contꞌahan na nndaꞌ. Ata incyaahanꞌ na nën na nndaꞌ vaa na maquenön, ee minninchen na contꞌahan, min na aa xoncüeeꞌ nꞌonhan ndoꞌ min na aa veꞌ contꞌa nquehan, majoꞌ juu jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Cristo vja na condye nnꞌanhanꞌ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ee mavaaꞌ ya tsꞌön na ntyja ꞌnaan tsoñꞌen nanꞌminꞌ, ndyaa ja vancjo ngꞌe na cotejndeihoꞌ ja na conanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon ntyja njan, ndoꞌ yo na nninncyaa Jesucristo na nquii Espíritu Santo ntejndei jon ja.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ee manchaꞌxjen ndyiiꞌ tsꞌön na tyiꞌxeꞌquitsꞌa ncüii nnon na ncjuꞌcjehanꞌ Cristo na ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ ntjo jnaanꞌ ja. Ndoꞌ ntyja vichen tsꞌön nanein yo na matsixuan ñuan, ntsinën ndëë nnꞌan chaꞌxjen jndë totsꞌa na toxenꞌchen, chaꞌ nnintꞌmaanꞌ Cristo ntyja njan, tanin min xe na aa ngüantꞌöntyëchën, oo min xe na aa nnanꞌcueeꞌhan ja.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ee ntyja njan, viochen xjen na vantꞌö, Cristo macꞌö na tonnön. Ndoꞌ min xe na aa nnanꞌcueeꞌ nnꞌan ja, majoꞌ yantyi ncꞌön ee na ncjö naijon na mꞌaan jon.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Majoꞌ xe na aa ngüantꞌöntyëchën, nninncyaantyichenhanꞌ xjen na nntyeꞌntjön nnon ta Jesús, majoꞌ ndicüaaꞌ tsꞌön nin ncüii na ve nanꞌminꞌ na ncüji.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ee ve vaa na mꞌaanꞌ tsꞌön, min ndicüjiꞌ cüenta nin ncüii na ve nanꞌminꞌ na yantyichen. Ee ncüii ntyja cuaa nquii min xe na aa nnanꞌcueeꞌhan ja chaꞌ ncjö na mꞌaan Cristo. Ntyja na macüjiꞌ ja cüenta, juuhanꞌ yantyichen.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Majoꞌ cüiichen ntyja matꞌmanntyi icanhanꞌ na ntjontyichen ja chaꞌ ntejndeintyëchën ꞌoꞌ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ndoꞌ ngꞌe ntyjiiꞌ ya tsꞌön na xeꞌcüꞌiö tyꞌua, mancüiixjen ngüantꞌöntyë chaꞌ ntejndeihanꞌ ꞌoꞌ na ngaquehoꞌ tonnon nquii Tyoꞌtsꞌon ndoꞌ na ncꞌonhoꞌ na neinntyichenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ndoꞌ na nndaꞌ, na ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo, ninncyaahanꞌ na nein jndyihoꞌ na nguë nntꞌa quiiꞌ ntꞌanhoꞌ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Majoꞌ minꞌcya ro na ve nanꞌminꞌ ngenön, quitquenhoꞌ cüenta na ngomꞌanhoꞌ chaꞌxjen na chuhanꞌ na cꞌoon tsꞌan na jndë sintjuꞌ Jesucristo quiiꞌ tsꞌon juu. Yajoꞌ min xe na aa nguë ntcüꞌë na mꞌanhoꞌ, ndoꞌ aa veꞌ nndyi jñꞌoon ntyja ꞌnaanhoꞌ, majoꞌ ncüaaꞌ tsꞌön na tyen ventyjeeꞌhoꞌ na ninncüii mꞌaanꞌ nꞌonhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo, ninncüii jñꞌoontiu nanꞌxuanhoꞌ na conanꞌchonhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ juu jñꞌoon naya,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Min tyiꞌnanꞌtyuehoꞌ nchu vaa nntꞌa nnꞌan na jndohan ꞌoꞌ ngꞌe na conanꞌjonhoꞌ yo juu jñꞌoonꞌ Tyoꞌtsꞌon. Ngꞌe na tyiꞌconanꞌtyuehoꞌ tondëë nanꞌñeen, itsiꞌman jndyoyuhanꞌ ndëëhan na ñjonhan nato na vaquitsu ñuaanhan, majoꞌ nquehoꞌ vayꞌoonhanꞌ ꞌoꞌ na itsinꞌman Tyoꞌtsꞌon ñuaanhoꞌ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ee nquehoꞌ chito xiaꞌntyi incyaa Tyoꞌtsꞌon juu naya ꞌnaanhoꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo, mantyi incyaa jon na contꞌaviꞌ nnꞌan ꞌoꞌ ngꞌe na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ nquii jon.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Maninjuu naviꞌ na jntyꞌiahoꞌ na tquenön xjen na tomꞌan quiiꞌ ntꞌanhoꞌ, nanein majuuntyihanꞌ covenon nquehoꞌ. Ndoꞌ mantyi tsjoonva mꞌan nnꞌan na conanꞌchonhan na quinchjentyichenhanꞌ ja chaꞌxjen juu jñꞌoon na condyehoꞌ ntyja njan.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.