Filemom 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs VC
1 Maja Pablo macüji tsonvahin na matscüenönhanꞌ na mꞌanꞌ Filemón, ꞌuꞌ na condui ꞌuꞌ tsꞌan na matsijon ꞌuꞌ yo tsꞌian na matsꞌa. Mꞌan ja vancjo ngꞌe na condui ja tsꞌan cüentaaꞌ Jesucristo. Juu ntyjëëhë Timoteo itsijonhin yo juu jñꞌoonva na macüji.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ndoꞌ mantyi mancya tsꞌon njan nnon juu ntyjëëhë tsanscu Apia yo nnon juu ntyjëëhë Arquipo na mantyi conduihin sondaro ꞌnaanꞌ Jesucristo, ndoꞌ yo ndëë nnꞌan na conduihin tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na covatjonhan vaꞌ.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë, yo ninꞌnquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na conduihan yo ninꞌjuu na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, ncyahan na nnanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 ꞌUꞌ ntyjë, xjen na matsinën nnon Tyoꞌtsꞌon, ninquiiꞌchen na mancya naya jon na mavañjoonꞌ tsꞌön ꞌuꞌ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Condue nnꞌan nnön ntyja ꞌnaanꞌ juu na vantyja tsonꞌ nquii Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa yo na viꞌnchjiꞌhin, ndoꞌ mantyi matsaꞌhanꞌ yo tsoñꞌen nnꞌan na iquen jonhin na conduihan cüentaaꞌ nquii jon.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Macꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon na juu na mavantyja tsonꞌ Cristo ngayꞌoonhanꞌ ꞌuꞌ na yantyichen ncüaaꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaan joo na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaan na coyꞌön cüentahanꞌ ngꞌe na condui jaa cüentaaꞌ nquii Jesucristo.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 ꞌUꞌ ntyjë, juu na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, tꞌman vaa na ncyaahanꞌ na nën yo na mayꞌön na tꞌman tsꞌön na nndaꞌ tsixuanꞌ, ee ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, joꞌ itsiteinhanꞌ ñuaan ꞌnaan nque ntyjëëhë na vantyja nꞌon Jesucristo, yo tsoñꞌen ꞌnan na matsaꞌ ntyja ꞌnaanhin.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Mangꞌe juu jñꞌoon yaꞌñeen na conanꞌnein nnꞌan nnön ntyja ꞌnanꞌ, min na vaa najndö na ncyaa Cristo na condui ja tsꞌan na iꞌua jon tsꞌian nnön na cjöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon na ntsjö na quitsaꞌ ꞌnan na chuhanꞌ,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 majoꞌ min na nndaꞌ, yantyi ntyji na ntcꞌan na quitsaꞌ vi nanꞌñeen ngꞌe na viꞌntyjiꞌ nnꞌan. Mancö Pablo, nein na tsantque ja ndoꞌ na mꞌan vancjo xengꞌe na condui ja tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Juu naya na macꞌan nnonꞌ, ivꞌaahanꞌ nquii Onésimo. Ee viochen xjen na mꞌan vancjo ntjoohin, siuꞌ juu jñꞌoon na totsinën nnon juu. Nein vantyja tsꞌon juu Jesucristo, ndoꞌ na nndaꞌ, joꞌ condui ja tye juu.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Juu juu nguee na toxenꞌchen sꞌaahanꞌ ntyjiꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na conduihin tsꞌan na tyiꞌcüijntꞌuehin quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnanꞌ. Majoꞌ naneinhin ntyja njan ve jaa, mancuꞌ ndoꞌ mantyi ncö, tꞌman nninjntꞌuehin.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Majñön ntcüꞌëhin na mꞌanꞌ, ndoꞌ macꞌan nnonꞌ na cyonꞌ cüentahin na chaꞌvijon ncö na mayonꞌ cüenta.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Vi jndë vantyja tsꞌon juu Cristo, sꞌaahanꞌ na ntꞌue jndyi tsꞌön na ntsintjöꞌhin. Nndaꞌ matsitiu chaꞌ ntyja na ndiquindëë na ntejndeiꞌ ncuꞌ ja juu xjen na ntyꞌi vancjo tsojnaanꞌ na mancya jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, juu juu nndinonhin na ntyeꞌntjon juu nnön.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Majoꞌ min tyiꞌninꞌquitsintjöꞌhin na chito yo jñꞌoon ꞌnanꞌ, chito na nninncyaꞌhin na ntejndei juu ja ngꞌe na maju ꞌuꞌ, majoꞌ na ntsaꞌhanꞌ xengꞌe ncuꞌ ntꞌue tsonꞌ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Ndëë ntsꞌaahanꞌ na veꞌ vitanꞌ xjen na sitycyaaꞌhin nnonꞌ, majoꞌ naneinhin na ngyonꞌ ntcüeꞌ cüentahin, manchaꞌchen xjen ntjohin yo ꞌuꞌ.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Nanein chito xiaꞌntyi na conduihin ncüii tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnonꞌ, nein conduihin ncüii tyꞌiuꞌ na veꞌnchjii Tyoꞌtsꞌonhin. Ja viꞌnchji jndyihin, majoꞌ ꞌuꞌ chuhanꞌ na matꞌmanntyichen nchjiꞌ yohin, navejndyee ngꞌe na conduihin tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnonꞌ, ndoꞌ na jndë ve na mantyi conduihin tsꞌan na cüajon vantyja tsꞌon juu Jesús chaꞌxjen ncuꞌ.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, xe na aa macüjiꞌ cüenta na condui ja tsꞌan na ninꞌncüii matyeꞌntjön nnon Jesucristo yo ꞌuꞌ, yajoꞌ cyonꞌ ntcüeꞌ cüenta juu Onésimo na chaꞌvijon ncö na mayonꞌ cüenta.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ndoꞌ mantyi xe na aa vaa ꞌnan na tyíꞌquichuhanꞌ na sꞌaa juu ntyjiꞌ, oo xe na aa chujnan juu xoquituꞌ nnonꞌ, quityiꞌ cüenta xoquituꞌñeen na ncö chöjnanhanꞌ nnonꞌ.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ja Pablo, ndöhin matyiö xuë, ja nndyiön na chujnan juu. Min tyiꞌicanhanꞌ na ntsꞌa na cañjoonꞌ tsonꞌ na tꞌmanntyi chuꞌjnanꞌ nnön, ee ntyja na condui ꞌuꞌ jnda Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na chuꞌjnanꞌ nnön.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Joꞌ nanein, ꞌuꞌ ntyjë, ngꞌe na condui ꞌuꞌ tsꞌan na vantyja tsꞌon, quitsaꞌ vi nayaꞌñeen na macꞌan nnonꞌ ngꞌe na viꞌntyjiꞌ Cristo, juuhanꞌ nninncyaahanꞌ na tein ro quityquiiꞌ ñuan njan. Joꞌ ntyja ꞌnanꞌ ncyꞌön na jndö quityquiiꞌ joo ꞌnan na maquenön.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ndöꞌ vaa jñꞌoon na macüji ngꞌe ntyjiiꞌ ya tsꞌön na jndyentyichen ꞌnan na ntsaꞌ, chito veꞌ xiaꞌntyi chaꞌxjen juu ꞌnan na macꞌan.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen naya na ninꞌcꞌan nnonꞌ. Ntyja tsꞌön na ncjöquintyꞌia ja ꞌoꞌ. Joꞌ vi nayaꞌñeen quitsijndaꞌ ncüii vꞌaa naijon na ncꞌön ya yo ꞌoꞌ. Joꞌ quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoonvahin nnon Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ xe na aa ntꞌue tsꞌon jon nninncyaa jon na nguënön na mꞌanhoꞌ.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Juu Epafras, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Ntjoo mꞌaan jon vancjo yo ja jnaanꞌ na incyaa jon jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo Jesús.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ndoꞌ mantyi Marcos, Aristarco, Demas yo ninꞌLucas, coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhin ndëëhoꞌ. Joohin conanꞌjonhin yo ja quityquiiꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nquii ta Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, quityio jon jnꞌaanhoꞌ na ncüii cüii ꞌoꞌ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.