Filemom 1

Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maja Pablo macüji tsonvahin na matscüenönhanꞌ na mꞌanꞌ Filemón, ꞌuꞌ na condui ꞌuꞌ tsꞌan na matsijon ꞌuꞌ yo tsꞌian na matsꞌa. Mꞌan ja vancjo ngꞌe na condui ja tsꞌan cüentaaꞌ Jesucristo. Juu ntyjëëhë Timoteo itsijonhin yo juu jñꞌoonva na macüji.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ndoꞌ mantyi mancya tsꞌon njan nnon juu ntyjëëhë tsanscu Apia yo nnon juu ntyjëëhë Arquipo na mantyi conduihin sondaro ꞌnaanꞌ Jesucristo, ndoꞌ yo ndëë nnꞌan na conduihin tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na covatjonhan vaꞌ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë, yo ninꞌnquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na conduihan yo ninꞌjuu na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, ncyahan na nnanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ꞌUꞌ ntyjë, xjen na matsinën nnon Tyoꞌtsꞌon, ninquiiꞌchen na mancya naya jon na mavañjoonꞌ tsꞌön ꞌuꞌ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Condue nnꞌan nnön ntyja ꞌnaanꞌ juu na vantyja tsonꞌ nquii Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa yo na viꞌnchjiꞌhin, ndoꞌ mantyi matsaꞌhanꞌ yo tsoñꞌen nnꞌan na iquen jonhin na conduihan cüentaaꞌ nquii jon.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Macꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon na juu na mavantyja tsonꞌ Cristo ngayꞌoonhanꞌ ꞌuꞌ na yantyichen ncüaaꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaan joo na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaan na coyꞌön cüentahanꞌ ngꞌe na condui jaa cüentaaꞌ nquii Jesucristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 ꞌUꞌ ntyjë, juu na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, tꞌman vaa na ncyaahanꞌ na nën yo na mayꞌön na tꞌman tsꞌön na nndaꞌ tsixuanꞌ, ee ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, joꞌ itsiteinhanꞌ ñuaan ꞌnaan nque ntyjëëhë na vantyja nꞌon Jesucristo, yo tsoñꞌen ꞌnan na matsaꞌ ntyja ꞌnaanhin.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Mangꞌe juu jñꞌoon yaꞌñeen na conanꞌnein nnꞌan nnön ntyja ꞌnanꞌ, min na vaa najndö na ncyaa Cristo na condui ja tsꞌan na iꞌua jon tsꞌian nnön na cjöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon na ntsjö na quitsaꞌ ꞌnan na chuhanꞌ,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 majoꞌ min na nndaꞌ, yantyi ntyji na ntcꞌan na quitsaꞌ vi nanꞌñeen ngꞌe na viꞌntyjiꞌ nnꞌan. Mancö Pablo, nein na tsantque ja ndoꞌ na mꞌan vancjo xengꞌe na condui ja tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Juu naya na macꞌan nnonꞌ, ivꞌaahanꞌ nquii Onésimo. Ee viochen xjen na mꞌan vancjo ntjoohin, siuꞌ juu jñꞌoon na totsinën nnon juu. Nein vantyja tsꞌon juu Jesucristo, ndoꞌ na nndaꞌ, joꞌ condui ja tye juu.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Juu juu nguee na toxenꞌchen sꞌaahanꞌ ntyjiꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na conduihin tsꞌan na tyiꞌcüijntꞌuehin quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnanꞌ. Majoꞌ naneinhin ntyja njan ve jaa, mancuꞌ ndoꞌ mantyi ncö, tꞌman nninjntꞌuehin.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Majñön ntcüꞌëhin na mꞌanꞌ, ndoꞌ macꞌan nnonꞌ na cyonꞌ cüentahin na chaꞌvijon ncö na mayonꞌ cüenta.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Vi jndë vantyja tsꞌon juu Cristo, sꞌaahanꞌ na ntꞌue jndyi tsꞌön na ntsintjöꞌhin. Nndaꞌ matsitiu chaꞌ ntyja na ndiquindëë na ntejndeiꞌ ncuꞌ ja juu xjen na ntyꞌi vancjo tsojnaanꞌ na mancya jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, juu juu nndinonhin na ntyeꞌntjon juu nnön.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Majoꞌ min tyiꞌninꞌquitsintjöꞌhin na chito yo jñꞌoon ꞌnanꞌ, chito na nninncyaꞌhin na ntejndei juu ja ngꞌe na maju ꞌuꞌ, majoꞌ na ntsaꞌhanꞌ xengꞌe ncuꞌ ntꞌue tsonꞌ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ndëë ntsꞌaahanꞌ na veꞌ vitanꞌ xjen na sitycyaaꞌhin nnonꞌ, majoꞌ naneinhin na ngyonꞌ ntcüeꞌ cüentahin, manchaꞌchen xjen ntjohin yo ꞌuꞌ.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nanein chito xiaꞌntyi na conduihin ncüii tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnonꞌ, nein conduihin ncüii tyꞌiuꞌ na veꞌnchjii Tyoꞌtsꞌonhin. Ja viꞌnchji jndyihin, majoꞌ ꞌuꞌ chuhanꞌ na matꞌmanntyichen nchjiꞌ yohin, navejndyee ngꞌe na conduihin tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnonꞌ, ndoꞌ na jndë ve na mantyi conduihin tsꞌan na cüajon vantyja tsꞌon juu Jesús chaꞌxjen ncuꞌ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, xe na aa macüjiꞌ cüenta na condui ja tsꞌan na ninꞌncüii matyeꞌntjön nnon Jesucristo yo ꞌuꞌ, yajoꞌ cyonꞌ ntcüeꞌ cüenta juu Onésimo na chaꞌvijon ncö na mayonꞌ cüenta.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ndoꞌ mantyi xe na aa vaa ꞌnan na tyíꞌquichuhanꞌ na sꞌaa juu ntyjiꞌ, oo xe na aa chujnan juu xoquituꞌ nnonꞌ, quityiꞌ cüenta xoquituꞌñeen na ncö chöjnanhanꞌ nnonꞌ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ja Pablo, ndöhin matyiö xuë, ja nndyiön na chujnan juu. Min tyiꞌicanhanꞌ na ntsꞌa na cañjoonꞌ tsonꞌ na tꞌmanntyi chuꞌjnanꞌ nnön, ee ntyja na condui ꞌuꞌ jnda Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na chuꞌjnanꞌ nnön.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Joꞌ nanein, ꞌuꞌ ntyjë, ngꞌe na condui ꞌuꞌ tsꞌan na vantyja tsꞌon, quitsaꞌ vi nayaꞌñeen na macꞌan nnonꞌ ngꞌe na viꞌntyjiꞌ Cristo, juuhanꞌ nninncyaahanꞌ na tein ro quityquiiꞌ ñuan njan. Joꞌ ntyja ꞌnanꞌ ncyꞌön na jndö quityquiiꞌ joo ꞌnan na maquenön.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ndöꞌ vaa jñꞌoon na macüji ngꞌe ntyjiiꞌ ya tsꞌön na jndyentyichen ꞌnan na ntsaꞌ, chito veꞌ xiaꞌntyi chaꞌxjen juu ꞌnan na macꞌan.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen naya na ninꞌcꞌan nnonꞌ. Ntyja tsꞌön na ncjöquintyꞌia ja ꞌoꞌ. Joꞌ vi nayaꞌñeen quitsijndaꞌ ncüii vꞌaa naijon na ncꞌön ya yo ꞌoꞌ. Joꞌ quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoonvahin nnon Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ xe na aa ntꞌue tsꞌon jon nninncyaa jon na nguënön na mꞌanhoꞌ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Juu Epafras, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Ntjoo mꞌaan jon vancjo yo ja jnaanꞌ na incyaa jon jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo Jesús.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ndoꞌ mantyi Marcos, Aristarco, Demas yo ninꞌLucas, coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhin ndëëhoꞌ. Joohin conanꞌjonhin yo ja quityquiiꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nquii ta Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, quityio jon jnꞌaanhoꞌ na ncüii cüii ꞌoꞌ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.