Filemom 1
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs ARC
1 Maja Pablo macüji tsonvahin na matscüenönhanꞌ na mꞌanꞌ Filemón, ꞌuꞌ na condui ꞌuꞌ tsꞌan na matsijon ꞌuꞌ yo tsꞌian na matsꞌa. Mꞌan ja vancjo ngꞌe na condui ja tsꞌan cüentaaꞌ Jesucristo. Juu ntyjëëhë Timoteo itsijonhin yo juu jñꞌoonva na macüji.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ndoꞌ mantyi mancya tsꞌon njan nnon juu ntyjëëhë tsanscu Apia yo nnon juu ntyjëëhë Arquipo na mantyi conduihin sondaro ꞌnaanꞌ Jesucristo, ndoꞌ yo ndëë nnꞌan na conduihin tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na covatjonhan vaꞌ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Nquii Tyoꞌtsꞌon na conduihin tyëëhë, yo ninꞌnquii Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, juu naya na conduihan yo ninꞌjuu na tajñuaanꞌ tsꞌonhan, ncyahan na nnanꞌxuanhoꞌhanꞌ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 ꞌUꞌ ntyjë, xjen na matsinën nnon Tyoꞌtsꞌon, ninquiiꞌchen na mancya naya jon na mavañjoonꞌ tsꞌön ꞌuꞌ.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Condue nnꞌan nnön ntyja ꞌnaanꞌ juu na vantyja tsonꞌ nquii Jesús na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa yo na viꞌnchjiꞌhin, ndoꞌ mantyi matsaꞌhanꞌ yo tsoñꞌen nnꞌan na iquen jonhin na conduihan cüentaaꞌ nquii jon.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Macꞌan nnon Tyoꞌtsꞌon na juu na mavantyja tsonꞌ Cristo ngayꞌoonhanꞌ ꞌuꞌ na yantyichen ncüaaꞌ tsonꞌ ntyja ꞌnaan joo na ityio Tyoꞌtsꞌon jnꞌaan na coyꞌön cüentahanꞌ ngꞌe na condui jaa cüentaaꞌ nquii Jesucristo.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 ꞌUꞌ ntyjë, juu na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, tꞌman vaa na ncyaahanꞌ na nën yo na mayꞌön na tꞌman tsꞌön na nndaꞌ tsixuanꞌ, ee ntyja ꞌnaanꞌ na viꞌntyjiꞌ nnꞌan, joꞌ itsiteinhanꞌ ñuaan ꞌnaan nque ntyjëëhë na vantyja nꞌon Jesucristo, yo tsoñꞌen ꞌnan na matsaꞌ ntyja ꞌnaanhin.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Mangꞌe juu jñꞌoon yaꞌñeen na conanꞌnein nnꞌan nnön ntyja ꞌnanꞌ, min na vaa najndö na ncyaa Cristo na condui ja tsꞌan na iꞌua jon tsꞌian nnön na cjöncya jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon na ntsjö na quitsaꞌ ꞌnan na chuhanꞌ,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 majoꞌ min na nndaꞌ, yantyi ntyji na ntcꞌan na quitsaꞌ vi nanꞌñeen ngꞌe na viꞌntyjiꞌ nnꞌan. Mancö Pablo, nein na tsantque ja ndoꞌ na mꞌan vancjo xengꞌe na condui ja tsꞌan ntyja ꞌnaanꞌ nquii Jesucristo.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Juu naya na macꞌan nnonꞌ, ivꞌaahanꞌ nquii Onésimo. Ee viochen xjen na mꞌan vancjo ntjoohin, siuꞌ juu jñꞌoon na totsinën nnon juu. Nein vantyja tsꞌon juu Jesucristo, ndoꞌ na nndaꞌ, joꞌ condui ja tye juu.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Juu juu nguee na toxenꞌchen sꞌaahanꞌ ntyjiꞌ ntyja ꞌnaanꞌ juu na conduihin tsꞌan na tyiꞌcüijntꞌuehin quityquiiꞌ tsꞌian ꞌnanꞌ. Majoꞌ naneinhin ntyja njan ve jaa, mancuꞌ ndoꞌ mantyi ncö, tꞌman nninjntꞌuehin.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Majñön ntcüꞌëhin na mꞌanꞌ, ndoꞌ macꞌan nnonꞌ na cyonꞌ cüentahin na chaꞌvijon ncö na mayonꞌ cüenta.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Vi jndë vantyja tsꞌon juu Cristo, sꞌaahanꞌ na ntꞌue jndyi tsꞌön na ntsintjöꞌhin. Nndaꞌ matsitiu chaꞌ ntyja na ndiquindëë na ntejndeiꞌ ncuꞌ ja juu xjen na ntyꞌi vancjo tsojnaanꞌ na mancya jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ Jesucristo, juu juu nndinonhin na ntyeꞌntjon juu nnön.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Majoꞌ min tyiꞌninꞌquitsintjöꞌhin na chito yo jñꞌoon ꞌnanꞌ, chito na nninncyaꞌhin na ntejndei juu ja ngꞌe na maju ꞌuꞌ, majoꞌ na ntsaꞌhanꞌ xengꞌe ncuꞌ ntꞌue tsonꞌ.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Ndëë ntsꞌaahanꞌ na veꞌ vitanꞌ xjen na sitycyaaꞌhin nnonꞌ, majoꞌ naneinhin na ngyonꞌ ntcüeꞌ cüentahin, manchaꞌchen xjen ntjohin yo ꞌuꞌ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Nanein chito xiaꞌntyi na conduihin ncüii tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnonꞌ, nein conduihin ncüii tyꞌiuꞌ na veꞌnchjii Tyoꞌtsꞌonhin. Ja viꞌnchji jndyihin, majoꞌ ꞌuꞌ chuhanꞌ na matꞌmanntyichen nchjiꞌ yohin, navejndyee ngꞌe na conduihin tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnonꞌ, ndoꞌ na jndë ve na mantyi conduihin tsꞌan na cüajon vantyja tsꞌon juu Jesús chaꞌxjen ncuꞌ.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Mangꞌe na nndaꞌ, xe na aa macüjiꞌ cüenta na condui ja tsꞌan na ninꞌncüii matyeꞌntjön nnon Jesucristo yo ꞌuꞌ, yajoꞌ cyonꞌ ntcüeꞌ cüenta juu Onésimo na chaꞌvijon ncö na mayonꞌ cüenta.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ndoꞌ mantyi xe na aa vaa ꞌnan na tyíꞌquichuhanꞌ na sꞌaa juu ntyjiꞌ, oo xe na aa chujnan juu xoquituꞌ nnonꞌ, quityiꞌ cüenta xoquituꞌñeen na ncö chöjnanhanꞌ nnonꞌ.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ja Pablo, ndöhin matyiö xuë, ja nndyiön na chujnan juu. Min tyiꞌicanhanꞌ na ntsꞌa na cañjoonꞌ tsonꞌ na tꞌmanntyi chuꞌjnanꞌ nnön, ee ntyja na condui ꞌuꞌ jnda Tyoꞌtsꞌon, joꞌ na chuꞌjnanꞌ nnön.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Joꞌ nanein, ꞌuꞌ ntyjë, ngꞌe na condui ꞌuꞌ tsꞌan na vantyja tsꞌon, quitsaꞌ vi nayaꞌñeen na macꞌan nnonꞌ ngꞌe na viꞌntyjiꞌ Cristo, juuhanꞌ nninncyaahanꞌ na tein ro quityquiiꞌ ñuan njan. Joꞌ ntyja ꞌnanꞌ ncyꞌön na jndö quityquiiꞌ joo ꞌnan na maquenön.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Ndöꞌ vaa jñꞌoon na macüji ngꞌe ntyjiiꞌ ya tsꞌön na jndyentyichen ꞌnan na ntsaꞌ, chito veꞌ xiaꞌntyi chaꞌxjen juu ꞌnan na macꞌan.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ndoꞌ mantyi vaa ncüiichen naya na ninꞌcꞌan nnonꞌ. Ntyja tsꞌön na ncjöquintyꞌia ja ꞌoꞌ. Joꞌ vi nayaꞌñeen quitsijndaꞌ ncüii vꞌaa naijon na ncꞌön ya yo ꞌoꞌ. Joꞌ quinanꞌneinhoꞌ jñꞌoonvahin nnon Tyoꞌtsꞌon, chaꞌ xe na aa ntꞌue tsꞌon jon nninncyaa jon na nguënön na mꞌanhoꞌ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Juu Epafras, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Ntjoo mꞌaan jon vancjo yo ja jnaanꞌ na incyaa jon jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ Cristo Jesús.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ndoꞌ mantyi Marcos, Aristarco, Demas yo ninꞌLucas, coninncyahin tsꞌon ꞌnaanhin ndëëhoꞌ. Joohin conanꞌjonhin yo ja quityquiiꞌ juu tsꞌian ꞌnaanꞌ Tyoꞌtsꞌon.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nquii ta Jesucristo na conduihin na ityeꞌntjon jon jaa, quityio jon jnꞌaanhoꞌ na ncüii cüii ꞌoꞌ.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.