Colossenses 4
Jnʼoon xco na tquen tyoʼtsʼon (AZGNT) vs NVT
1 Ndoꞌ mantyi ꞌoꞌ na mꞌan nnꞌan na cotyeꞌntjonhan ndëëhoꞌ, tyiꞌnanꞌtjahoꞌ ndëë nanꞌñeen, quintꞌahoꞌ yohan chaꞌxjen na chuhanꞌ na tonnon Tyoꞌtsꞌon. Cañjoonꞌ nꞌonhoꞌ na joo ꞌnan na contꞌahoꞌ na mantyi nninncyahoꞌ cüenta nnon nquii jon na conduihin tyꞌööhö na mꞌaan jon quiñoonꞌndue.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ninnquiiꞌchen quinanꞌneinhoꞌ nnon Tyoꞌtsꞌon, tyiꞌndintyquenhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌhanꞌ. Cꞌoonꞌ ya nꞌonhoꞌ na contꞌahoꞌ na nndaꞌ ndoꞌ ninvito ncyahoꞌ na ya jon.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ndoꞌ mantyi nquë́, quitanhoꞌ nnon jon ntyja nján na ntsiquinaan jon na nninncyá jñꞌoon naya ꞌnaanꞌ jon ndëë nnꞌan. Juu jñꞌoonꞌñeen ndyu na toxenꞌchen, sijndaꞌ Tyoꞌtsꞌonhanꞌ na ntsinꞌman jon ñuaan nnꞌan xengꞌe Cristo, majoꞌ naneinhin itsiꞌman jndyoyu jonhanꞌ ndëë nnꞌan. Ee tsojnaanꞌ na tsixuan tsꞌianva, joꞌ na ntyꞌi ja vancjo ntjoohin.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Quitanhoꞌ nnon jon na ntejndei jon ja na ntsinën jñꞌoon nayaꞌñeen chaꞌxjen na chuhanꞌ na quitsꞌa chaꞌ ngovaaꞌ nꞌon nnꞌanhanꞌ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Cꞌonhoꞌ na jndaꞌ nquenhoꞌ na cotsamꞌanhoꞌ quiiꞌ ntꞌan nnꞌan na tyiꞌcovantyja nꞌonhan Cristo, tyiꞌntsꞌaahanꞌ na ncüii nnon ntyja ꞌnaanhoꞌ ntscuꞌhanꞌ na ngantyja nꞌonhan jon. Ndoꞌ cüijntꞌuehoꞌ ncüii cüii jon na incyaa Tyoꞌtsꞌon na vanaan na nnanꞌneinhoꞌ ndëëhan ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ Cristo.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ya na covatjonhoꞌ yo nanꞌñeen, ninnquiiꞌchen quinanꞌneinhoꞌ ndëëhan jñꞌoon na ntsiꞌmanhanꞌ na mꞌanhoꞌ na neinhoꞌ na conduihoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ Cristo. Ya na ntꞌahoꞌ na nndaꞌ, ntsijndaꞌhanꞌ nquenhoꞌ nin jñꞌoon na nnanꞌntcüeꞌhoꞌ ndëëhan xjen na cotaꞌxeeꞌhan ndëëhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ na vantyja nꞌonhoꞌ jon.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Juu ntyjëëhë Tíquico ntsiquindyi jon ꞌoꞌ nchu vaa na maquenön. Viꞌntyji jndyi jahin. Yo manchaꞌchen tsꞌon jon na itejndei jon ja na ityeꞌntjon jon nnon ta Jesús.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Mangꞌe na nndaꞌ vaa, maꞌua ja tsꞌian nnon jon na chi ncja nndaꞌ jon na mꞌanhoꞌ chaꞌ ncüaaꞌ jndaꞌ nꞌonhoꞌ nchu vaa na jömꞌan, ndoꞌ yo joo jñꞌoon na ntsiquindyi jon ꞌoꞌ nninncyaahanꞌ na jndëhoꞌ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Mantyi yo juu jon vja Onésimo. Juu juu ncüii tsꞌan tsjoonhoꞌ. Viꞌnchji jndyihin ndoꞌ yo manchaꞌchen tsꞌon juu na vantyja tsꞌon juu ta Jesús. Chen chen nnanꞌneinhan ndëëhoꞌ tsoñꞌen na maquenön ntjoohin tsjoon Roma.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarco mꞌaan jon naviꞌ vancjo ntjoohin yo ja. Incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Ndoꞌ mantyi juu Marcos, tsꞌan chuuꞌhin yo Bernabé. Jndë jndyehoꞌ jñꞌoon ntyja ꞌnaanꞌ Marcos xe na aa ngueeꞌ jon na mꞌanhoꞌ, cyꞌonhoꞌ cüentahin yo na njon jndyihin ngiohoꞌ.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ndoꞌ mantyi juu Jesús, tsan na xueeꞌ juu vja ve Justo, incyaa juu tsꞌon ꞌnaanꞌ juu ndëëhoꞌ. Quiiꞌ ntꞌan nnꞌan judíos na covantyja nꞌonhan Cristo, xiaꞌntyi ndye nanminꞌ conanꞌjonhan yo ja na coninncyá jñꞌoon naya ntyja ꞌnaanꞌ nchu vaa na ityeꞌntjon Tyoꞌtsꞌon nnꞌan juu na cotsamꞌaanhan. Ntyja ꞌnaan joo nanꞌñeen tꞌman vaa na itsinjoonꞌ jon ja quityquiiꞌ ꞌnan na maquenön.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mantyi ncüii nquehoꞌ, juu Epafras, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Conduihin tsꞌan na ityeꞌntjon juu nnon Cristo Jesús. Iquen yantyihin na ican juu nnon Tyoꞌtsꞌon na ncyaa jon na ngaquehoꞌ tonnon jon chaꞌxjen na ntꞌue tsꞌon jon, ndoꞌ mantyi yo na covaaꞌ ya nꞌonhoꞌ na quindë ya nanꞌxuanhoꞌ ntyja ꞌnaanꞌ jon.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Macüjiꞌ jndyoyu ja ntyja ꞌnaanꞌ juu na ijooꞌ jndyi tsꞌon juu tsꞌian na itsꞌaa juu ntyja ꞌnaan nquehoꞌ na mꞌanhoꞌ Colosas ndoꞌ yo nque ntyjëëhë na vantyja nꞌon na mꞌanhan tsjoon Laodicea yo tsjoon Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Nquii Lucas, tsan na incyaa nasi nnꞌan, incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ. Viꞌ nchji jndyi jahin. Ndoꞌ mantyi juu Demas incyaa jon tsꞌon ꞌnaanꞌ jon ndëëhoꞌ.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ncyahoꞌ tsꞌon njan ndëë nque ntyjëëhë na vantyja nꞌonhan Cristo na mꞌanhan tsjoon Laodicea, ndoꞌ mantyi nnon juu Ninfa yo nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na covatjonhan vaaꞌ tsanscuꞌñeen na conanꞌtꞌmaanꞌhan Tyoꞌtsꞌon.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ndoꞌ vi na jndë jnanꞌjnꞌaanhoꞌ tsonva, yajoꞌ quinanꞌcüenonhoꞌhanꞌ na mꞌan nnꞌan na conduihan tmaanꞌ cüentaaꞌ Tyoꞌtsꞌon na mꞌanhin tsjoon Laodicea, na quinanꞌjnꞌaan nanꞌñeen juuhanꞌ. Ndoꞌ mantyi juu tson na matscüenön ndëëhan, quinanꞌjnꞌaanhoꞌhanꞌ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ndoꞌ nnon nquii Arquipo, quinduehoꞌ na matsjö quenhin na quitsiquindë jon tsꞌian na iꞌua ta Jesús nnon jon.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Maja Pablo macüji jñꞌoonva na mancya tsꞌon njan ndëëhoꞌ. Cañjoonꞌ ya nꞌonhoꞌ na tyen mꞌan ja vancjo ntjoohin. Nquii Tyoꞌtsꞌon quityio jon jnꞌaanhoꞌ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.